You are here

8vs67

مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَن يَكُونَ لَهُ أَسْرَى حَتَّى يُثْخِنَ فِي الأَرْضِ تُرِيدُونَ عَرَضَ الدُّنْيَا وَاللّهُ يُرِيدُ الآخِرَةَ وَاللّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

Ma kana linabiyyin an yakoona lahu asra hatta yuthkhina fee alardi tureedoona AAarada alddunya waAllahu yureedu alakhirata waAllahu AAazeezun hakeemun

Yoruba Translation

Hausa Translation

Bã ya kasancewa(1) ga wani annabi, kãmammu su kasance a gare shi sai (bãyan) yã zubar da jinainai a cikin ƙasa. Kunã nufin sifar dũniya kuma Allah Yanã nufin Lãhira. Kuma Allah ne Mabuwãyi, Mai hikima.

It is not fitting for a prophet that he should have prisoners of war until he hath thoroughly subdued the land. Ye look for the temporal goods of this world; but Allah looketh to the Hereafter: And Allah is Exalted in might, Wise.
It is not fit for a prophet that he should take captives unless he has fought and triumphed in the land; you desire the frail goods of this world, while Allah desires (for you) the hereafter; and Allah is Mighty, Wise.
It is not for any prophet to have captives until he hath made slaughter in the land. Ye desire the lure of this world and Allah desireth (for you) the Hereafter, and Allah is Mighty, Wise.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

(It is not for any prophet to have captives until he hath made slaughter in the landナ) [8:67-69]. Said Mujahid: モIt happened that some of that which was revealed from heaven agreed with many of Umars opinions. When the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, consulted the Muslims about
the prisoners of Badr, they said: O Messenger of Allah, they are your cousins, so free them in exchange for a ransom. Umar ibn al-Khattab said: No, O Messenger of Allah, you should kill them. Then this verse was revealed (It is not for any prophet to have captives until he hath made slaughter in the land)ヤ. Said Ibn Umar: モThe Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, consulted Abu Bakr regarding the prisoners of Badr, and the latter said: They are your people and clan, let them go! But when he consulted Umar, the latter said: Kill them. The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, freed them in exchange for a ransom. Allah, exalted is He, then revealed (It is not for any prophet to have captives until he hath made slaughter in the land) up to his words (Now enjoy what ye have won, as lawful and goodナ) [8:69].
When the Prophet, Allah bless him and give him peace, met Umar, he said to him: We almost incurred a misfortune as a result of opposing your view! ヤ Abu Bakr Ahmad ibn al-Husayn al-Hiri informed us> Hajib ibn Ahmad> Muhammad ibn Hammad> Abu Muawiyah> al-Amash> Amr ibn Murrah> Abu Ubaydah> Abd Allah who said: モWhen the prisoners were brought on the Day of Badr, the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, said: What do you think we should do with these prisoners? Abu Bakr said: O Messenger of Allah, these are your people and kin, spare them and wait that haply Allah, glorious and majestic is He, may relent on them. Umar, on the other hand said: They have given you the lie and expelled you, bring them forward and chop their heads off. Abd Allah ibn Rawahah said: Look for a valley with abundant wood and burn them there, upon which al-Abbas commented: You have severed your ties of kinship! The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, did not answer them and then went in.
Some people said: He will act on Abu Bakrs advice, others said: He will act on Umars advice, while some said: He will act on Abd Allahs advice. The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, then came out to them and said: Indeed, Allah, glorious and majestic is He, softens the hearts of
some until they become softer than milk and hardens the hearts of some until they become harder than
stones.
The like of you, O Abu Bakr, is the like of Abraham when he said (But whoso followeth me, he verily is of me. And whoso disobeyeth me - still Thou art Forgiving, Merciful) [14:36] and the like of you, O Abu Bakr, is the like of Jesus when he said (If Thou punish them, lo! They are Thy slaves, and if Thou forgive them, lo! Thou, only Thou art the Mighty, the Wise) [8:118]. And the like of you, O Umar, is the like of Moses who said (Our Lord! Destroy their riches and harden their heartsナ) [10:88]; and the like of you, O Umar, is the like of Noah who said: (My Lord! Leave not one of the disbelievers in the land) [71:26]. Then, the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, said: Today, you are dependent, you are today dependent; none of them shall be returned except in exchange for a ransom or he will be beheaded.
Allah, glorious and majestic is He, then revealed (It is not for any prophet to have captives until he hath made slaughter in the land) up to his words (Now enjoy what ye have won, as lawful and good) up to the end of the next three versesヤ.
Abd al-Rahman ibn Hamdan al-Adl informed us> Ahmad ibn Jafar ibn Malik> Abd Allah ibn Ahmad ibn Hanbal> Ahmad ibn Hanbal> Abu Nuh Qurrad> Ikrimah ibn Ammar> Simak al-Hanafi Abu Zumayl> Ibn Abbas> Umar ibn al-Khattab who said: モWhen the army of the believers met the army of the unbelievers at Badr and the idolaters were defeated (seventy men of them were killed and another seventy captured), the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, consulted Abu Bakr, Umar and Ali about what to do with the prisoners. Abu Bakr said: O Prophet of Allah, these are our brothers, cousins and sons of our clan and my opinion is that you accept a ransom from them, so that what we take from them will be an added strength for us against the unbelievers. And haply Allah will guide them to Islam and be a support to us.
The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, then asked: What do you think, O son of al-Khattab? He said: By Allah, I do not agree with Abu Bakr. My opinion is that you give me so-and-so (a relative of Umar) so that I behead him, and give Aqil to Ali so that he behead him and so and so (al-Abbas ) to Hamzah so that he beheads him. In this way, Allah, glorious and majestic is He, will know that there is no complaisance in our hearts toward the idolaters. These are their notables, leaders and
chiefs.
The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, liked what Abu Bakr said and disliked what I said. And so, he accepted a ransom from them. The following day, Umar said: I went to see the Prophet, Allah bless him and give him peace, and found him sitting with Abu Bakr. They were both crying. I said: O Messenger of Allah, what is it that makes you and your companion weep? If I can cry, I will cry with you, if not I will feign crying.
The Prophet, Allah bless him and give him peace, said: モI am crying because of the suggestion of ransoming the prisoners which your fellow believers advised me to do. Your chastisement was closer to you than this tree (and he pointed to a near by tree). Allah, exalted is He, had revealed (It is not for any prophet to have captives until he hath made slaughter in the land) up to His words (ナ an awful doom had come upon you on account of what ye took) of ransom. This was narrated by Muslim in his Sahih from Hannad ibn al-Sariyy from Ibn al-Mubarak from Ikrimah ibn Ammar.

Allah says;

مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَن يَكُونَ لَهُ أَسْرَى حَتَّى يُثْخِنَ فِي الأَرْضِ تُرِيدُونَ عَرَضَ الدُّنْيَا وَاللّهُ يُرِيدُ الآخِرَةَ وَاللّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ﴿٦٧﴾

It is not (fitting) for a Prophet that he should have prisoners of war until he has fought (his enemies thoroughly) in the land. You desire the goods of this world, but Allah desires (for you) the Hereafter. And Allah is All-Mighty, All-Wise.

Imam Ahmad recorded that Anas said,

"The Prophet asked the people for their opinion about the prisoners of war of Badr, saying,

إِنَّ اللهَ قَدْ أَمْكَنَكُمْ مِنْهُم

Allah has made you prevail above them.

Umar bin Al-Khattab stood up and said, `O Allah's Messenger! Cut off their necks,' but the Prophet turned away from him.

The Messenger of Allah again asked,

يَاأَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ اللهَ قَدْ أَمْكَنَكُمْ مِنْهُمْ وَإِنَّمَا هُمْ إِخْوَانُكُمْ بِالْأَمْس

O people! Allah has made you prevail over them, and only yesterday, they were your brothers.

Umar again stood up and said, `O Allah's Messenger! Cut off their necks.'

The Prophet ignored him and asked the same question again and he repeated the same answer.

Abu Bakr As-Siddiq stood up and said, `O Allah's Messenger! I think you should pardon them and set them free in return for ransom.'

Thereupon the grief on the face of Allah's Messenger vanished. He pardoned them and accepted ransom for their release. Allah, the Exalted and Most Honored, revealed this verse,

قال الإمام أحمد حدثنا علي بن هاشم عن حميد عن أنس رضي الله عنه قال استشار النبي صلى الله عليه وسلم الناس في الأسارى يوم بدر فقال " إن الله قد أمكنكم منهم " فقام عمر بن الخطاب فقال يا رسول الله اضرب أعناقهم فأعرض عنه النبي صلى الله عليه وسلم ثم عاد رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " يا أيها الناس إن الله قد أمكنكم منهم وإنما هم إخوانكم بالأمس " فقام عمر فقال : يا رسول الله اضرب أعناقهم فأعرض عنه النبي صلى الله عليه وسلم فقال للناس مثل ذلك فقام أبو بكر الصديق رضي الله عنه فقال يا رسول الله نرى أن تعفو عنهم وأن تقبل منهم الفداء قال فذهب عن وجه رسول الله صلى الله عليه وسلم ما كان فيه من الغم فعفا عنهم وقبل منهم الفداء .

ونزل لما أخذوا الفداء من أسرى بدر "ما كان لنبي أن تكون" بالتاء والياء "له أسرى حتى يثخن في الأرض" يبالغ في قتل الكفار "تريدون" أيها المؤمنون "عرض الدنيا" حطامها بأخذ الفداء "والله يريد" لكم "الآخرة" أي ثوابها بقتلهم "والله عزيز حكيم" وهذا منسوخ بقوله "فإما منا بعد وإما فداء"

فيه خمس مسائل : الأولى : قوله تعالى : " أسرى " جمع أسير , مثل قتيل وقتلى وجريح وجرحى . ويقال في جمع أسير أيضا : أسارى ( بضم الهمزة ) وأسارى ( بفتحها ) وليست بالعالية . وكانوا يشدون الأسير بالقد وهو الإسار , فسمي كل أخيذ وإن لم يؤسر أسيرا . قال الأعشى : وقيدني الشعر في بيته كما قيد الآسرات الحمارا وقد مضى هذا في سورة " البقرة " . وقال أبو عمرو بن العلاء : الأسرى هم غير الموثقين عندما يؤخذون , والأسارى هم الموثقون ربطا . وحكى أبو حاتم أنه سمع هذا من العرب . الثانية : هذه الآية نزلت يوم بدر , عتابا من الله عز وجل لأصحاب نبيه صلى الله عليه وسلم . والمعنى : ما كان ينبغي لكم أن تفعلوا هذا الفعل الذي أوجب أن يكون للنبي صلى الله عليه وسلم أسرى قبل الإثخان . ولهم هذا الإخبار بقوله " تريدون عرض الدنيا " . والنبي صلى الله عليه وسلم لم يأمر باستبقاء الرجال وقت الحرب , ولا أراد قط عرض الدنيا , وإنما فعله جمهور مباشري الحرب , فالتوبيخ والعتاب إنما كان متوجها بسبب من أشار على النبي صلى الله عليه وسلم بأخذ الفدية . هذا قول أكثر المفسرين , وهو الذي لا يصح غيره . وجاء ذكر النبي صلى الله عليه وسلم في الآية حين لم ينه عنه حين رآه من العريش وإذ كره سعد بن معاذ وعمر بن الخطاب وعبد الله بن رواحة , ولكنه عليه السلام شغله بغت الأمر ونزول النصر فترك النهي عن الاستبقاء , ولذلك بكى هو وأبو بكر حين نزلت الآيات . والله أعلم . روى مسلم من حديث عمر بن الخطاب , وقد تقدم أوله في " آل عمران " وهذا تمامه . قال أبو زميل : قال ابن عباس فلما أسروا الأسارى قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لأبي بكر وعمر : ( ما ترون في هؤلاء الأسارى ) ؟ فقال أبو بكر : يا رسول الله , هم بنو العم والعشيرة , أرى أن تأخذ منهم فدية , فتكون لنا قوة على الكفار , فعسى الله أن يهديهم للإسلام . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : ( ما ترى يا بن الخطاب ) ؟ قلت : لا والله يا رسول الله , ما أرى الذي رأى أبو بكر , ولكني أرى أن تمكننا فنضرب أعناقهم , فتمكن عليا من عقيل فيضرب عنقه , وتمكنني من فلان ( نسيبا لعمر ) فأضرب عنقه , فإن هؤلاء أئمة الكفر وصناديدها . فهوي رسول الله صلى الله عليه وسلم ما قال أبو بكر ولم يهو ما قلت , فلما كان من الغد جئت فإذا رسول الله صلى الله عليه وسلم وأبو بكر قاعدين يبكيان , فقلت : يا رسول الله , أخبرني من أي شيء تبكي أنت وصاحبك , فإن وجدت بكاء بكيت , وإن لم أجد بكاء تباكيت لبكائكما . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : ( أبكي للذي عرض علي أصحابك من أخذهم الفداء لقد عرض علي عذابهم أدنى من هذه الشجرة ) ( شجرة قريبة كانت من نبي الله صلى الله عليه وسلم ) وأنزل الله عز وجل " ما كان لنبي أن يكون له أسرى حتى يثخن في الأرض " إلى قوله تعالى : " فكلوا مما غنمتم حلالا طيبا " [ الأنفال : 69 ] فأحل الله الغنيمة لهم . وروى يزيد بن هارون قال : أخبرنا يحيى قال حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن عمرو بن مرة عن أبي عبيدة عن عبد الله قال : لما كان يوم بدر جيء بالأسارى وفيهم العباس , فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : ( ما ترون في هؤلاء الأسارى ) فقال أبو بكر : يا رسول الله قومك وأهلك , استبقهم لعل الله أن يتوب عليهم . وقال عمر : كذبوك وأخرجوك وقاتلوك , قدمهم فاضرب أعناقهم . وقال عبد الله بن رواحة : انظر واديا كثير الحطب فأضرمه عليهم . فقال العباس وهو يسمع : قطعت رحمك . قال : فدخل رسول الله صلى الله عليه وسلم ولم يرد عليهم شيئا . فقال أناس : يأخذ بقول أبي بكر رضي الله عنه . وقال أناس : يأخذ بقول عمر . وقال أناس : يأخذ بقول عبد الله بن رواحة . فخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال : ( إن الله ليلين قلوب رجال فيه حتى تكون ألين من اللبن ويشدد قلوب رجال فيه حتى تكون أشد من الحجارة . ) . مثلك يا أبا بكر مثل إبراهيم قال " فمن تبعني فإنه مني ومن عصاني فإنك غفور رحيم " [ إبراهيم : 36 ] ومثلك يا أبا بكر مثل عيسى إذ قال " إن تعذبهم فإنهم عبادك وإن تغفر لهم فإنك أنت العزيز الحكيم " [ المائدة : 118 ] . ومثلك يا عمر كمثل نوح عليه السلام إذ قال " رب لا تذر على الأرض من الكافرين ديارا " [ نوح : 26 ] . ومثلك يا عمر مثل موسى عليه السلام إذ قال " ربنا اطمس على أموالهم واشدد على قلوبهم فلا يؤمنوا حتى يروا العذاب الأليم " [ يونس : 88 ] أنتم عالة فلا ينفلتن أحد إلا بفداء أو ضربة عنق ) . فقال عبد الله : إلا سهيل بن بيضاء فإني سمعته يذكر الإسلام . فسكت رسول الله صلى الله عليه وسلم . قال : فما رأيتني أخوف أن تقع علي الحجارة من السماء مني في ذلك اليوم . فأنزل الله عز وجل : " ما كان لنبي أن يكون له أسرى حتى يثخن في الأرض " إلى آخر الآيتين . في رواية فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : ( إن كاد ليصيبنا في خلاف ابن الخطاب عذاب ولو نزل عذاب ما أفلت إلا عمر ) . وروى أبو داود عن عمر قال : لما كان يوم بدر وأخذ - يعني رسول الله صلى الله عليه وسلم - الفداء , أنزل الله عز وجل " ما كان لنبي أن يكون له أسرى حتى يثخن في الأرض " إلى قوله " لمسكم فيما أخذتم - من الفداء - عذاب عظيم " [ الأنفال : 68 ] . ثم أحل الغنائم . وذكر القشيري أن سعد بن معاذ قال : يا رسول الله , إنه أول وقعة لنا مع المشركين فكان الإثخان أحب إلي . والإثخان : كثرة القتل , عن مجاهد وغيره . أي يبالغ في قتل المشركين . تقول العرب : أثخن فلان في هذا الأمر أي بالغ . وقال بعضهم : حتى يقهر ويقتل . وأنشد المفضل : تصلي الضحى ما دهرها بتعبد وقد أثخنت فرعون في كفره كفرا وقيل : " حتى يثخن " يتمكن . وقيل : الإثخان القوة والشدة . فأعلم الله سبحانه وتعالى أن قتل الأسرى الذين فودوا ببدر كان أولى من فدائهم . وقال ابن عباس رضي الله عنه : كان هذا يوم بدر والمسلمون يومئذ قليل , فلما كثروا واشتد سلطانهم أنزل الله عز وجل بعد هذا في الأسارى : " فإما منا بعد وإما فداء " [ محمد : 4 ] على ما يأتي بيانه في سورة " القتال " إن شاء الله تعالى . وقد قيل : إنما عوتبوا لأن قضية بدر كانت عظيمة الموقع والتصريف في صناديد قريش وأشرافهم وساداتهم وأموالهم بالقتل والاسترقاق والتملك . وذلك كله عظيم الموقع فكان حقهم أن ينتظروا الوحي ولا يستعجلوا , فلما استعجلوا ولم ينتظروا توجه عليهم ما توجه . والله أعلم . الثالثة : أسند الطبري وغيره أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال للناس : ( إن شئتم أخذتم فداء الأسارى ويقتل منكم في الحرب سبعون على عددهم وإن شئتم قتلوا وسلمتم ) . فقالوا : نأخذ الفداء ويستشهد منا سبعون . وذكر عبد بن حميد بسنده أن جبريل عليه السلام نزل على النبي صلى الله عليه وسلم بتخيير الناس هكذا . وقد مضى في " آل عمران " القول في هذا . وقال عبيدة السلماني : طلبوا الخيرتين كلتيهما , فقتل منهم يوم أحد سبعون . وينشأ هنا إشكال وهي : الرابعة : وهو أن يقال : إذا كان التخيير فكيف وقع التوبيخ بقوله " لمسكم " . فالجواب - أن التوبيخ وقع أولا لحرصهم على أخذ الفداء , ثم وقع التخيير بعد ذلك . ومما يدل على ذلك أن المقداد قال حين أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم بقتل عقبة بن أبي معيط : أسيري يا رسول الله . وقال مصعب بن عمير الذي أسر أخاه : شد عليه يدك , فإن له أما موسرة . إلى غير ذلك من قصصهم وحرصهم على أخذ الفداء . فلما تحصل الأسارى وسيقوا إلى المدينة وأنفذ رسول الله صلى الله عليه وسلم القتل في النضر وعقبة وغيرهما وجعل يرتئي في سائرهم نزل التخيير من الله عز وجل , فاستشار رسول الله صلى الله عليه وسلم أصحابه حينئذ . فمر عمر على أول رأيه في القتل , ورأى أبو بكر المصلحة في قوة المسلمين بمال الفداء . ومال رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى رأي أبي بكر . وكلا الرأيين اجتهاد بعد تخيير . فلم ينزل بعد على هذا شيء من تعنيت . والله أعلم . الخامسة : قال ابن وهب : قال مالك كان ببدر أسارى مشركون فأنزل الله " ما كان لنبي أن يكون له أسرى حتى يثخن في الأرض " . وكانوا يومئذ مشركين وفادوا ورجعوا , ولو كانوا مسلمين لأقاموا ولم يرجعوا . وكان عدة من قتل منهم أربعة وأربعين رجلا , ومثلهم أسروا . وكان الشهداء قليلا . وقال أبو عمرو بن العلاء : إن القتلى كانوا سبعين , والأسرى كذلك . وكذلك قال ابن عباس وابن المسيب وغيرهم . وهو الصحيح كما في صحيح مسلم , فقتلوا يومئذ سبعين وأسروا سبعين . وذكر البيهقي قالوا : فجيء بالأسارى وعليهم شقران مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم وهم تسعة وأربعون رجلا الذين أحصوا , وهم سبعون في الأصل , مجتمع عليه لا شك فيه . قال ابن العربي : إنما قال مالك " وكانوا مشركين " لأن المفسرين رووا أن العباس قال للنبي صلى الله عليه وسلم : إني مسلم . وفي رواية أن الأسارى قالوا للنبي صلى الله عليه وسلم : آمنا بك . وهذا كله ضعفه مالك , واحتج على إبطاله بما ذكر من رجوعهم وزيادة عليه أنهم غزوه في أحد . قال أبو عمر بن عبد البر : اختلفوا في وقت إسلام العباس , فقيل : أسلم قبل يوم بدر , ولذلك قال صلى الله عليه وسلم : ( من لقي العباس فلا يقتله فإنما أخرج كرها ) . وعن ابن عباس أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال يوم بدر : ( إن أناسا من بني هاشم وغيرهم قد أخرجوا كرها لا حاجة لهم بقتالنا فمن لقي منكم أحدا من بني هاشم فلا يقتله ومن لقي أبا البختري فلا يقتله ومن لقي العباس فلا يقتله فإنه إنما أخرج مستكرها ) وذكر الحديث . وذكر أنه أسلم حين أسر يوم بدر . وذكر أنه أسلم عام خيبر , وكان يكتب لرسول الله صلى الله عليه وسلم بأخبار المشركين , وكان يحب أن يهاجر فكتب إليه رسول الله صلى الله عليه وسلم : ( أمكث بمكة فمقامك بها أنفع لنا ) .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«ما كانَ» كان فعل ماض تام بمعنى استقام ، وما نافية.
«لِنَبِيٍّ» متعلقان بفعل كان. ويمكن أن نعرب كان فعل ماض ناقص واسمها محذوف ما كان الفداء لنبي .. والجملة مستأنفة.
«أَنْ» حرف مصدري ونصب.
«يَكُونَ» مضارع ناقص منصوب وعلامة نصبه الفتحة.
«لَهُ» متعلقان بمحذوف خبر.
«أَسْرى » اسمها. والمصدر المؤول من أن والفعل يكون في محل رفع فاعل.
«كانَ» وما استقام لنبي كون أسرى له .
«حَتَّى» حرف غاية وجر والمصدر المؤول في محل جر بحتى ، والجار والمجرور متعلقان بالفعل التام كان.
«يُثْخِنَ» مضارع منصوب بأن مضمرة بعد حتى.
«فِي الْأَرْضِ» متعلقان بفعل يثخن.
«تُرِيدُونَ» مضارع والواو فاعل.
«عَرَضَ» مفعول.
«الدُّنْيا» مضاف إليه مجرور وعلامة جره الكسرة المقدرة على الألف للتعذر. والجملة مستأنفة.
«وَاللَّهُ» لفظ الجلالة مبتدأ.
«يُرِيدُ الْآخِرَةَ» فعل مضارع ومفعول والجملة خبر المبتدأ. والجملة الاسمية معطوفة.
«وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ» لفظ الجلالة مبتدأ وعزيز حكيم خبراه والجملة معطوفة أو مستأنفة.

71vs26

وَقَالَ نُوحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّاراً
,

14vs36

رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضْلَلْنَ كَثِيراً مِّنَ النَّاسِ فَمَن تَبِعَنِي فَإِنَّهُ مِنِّي وَمَنْ عَصَانِي فَإِنَّكَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
,

10vs88

وَقَالَ مُوسَى رَبَّنَا إِنَّكَ آتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلأهُ زِينَةً وَأَمْوَالاً فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِكَ رَبَّنَا اطْمِسْ عَلَى أَمْوَالِهِمْ وَاشْدُدْ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَلاَ يُؤْمِنُواْ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الأَلِيمَ
,

5vs118

إِن تُعَذِّبْهُمْ فَإِنَّهُمْ عِبَادُكَ وَإِن تَغْفِرْ لَهُمْ فَإِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

3vs161

وَمَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَن يَغُلَّ وَمَن يَغْلُلْ يَأْتِ بِمَا غَلَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ثُمَّ تُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ
,

9vs113

مَا كَانَ لِلنَّبِيِّ وَالَّذِينَ آمَنُواْ أَن يَسْتَغْفِرُواْ لِلْمُشْرِكِينَ وَلَوْ كَانُواْ أُوْلِي قُرْبَى مِن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ