You are here

9vs4

إِلاَّ الَّذِينَ عَاهَدتُّم مِّنَ الْمُشْرِكِينَ ثُمَّ لَمْ يَنقُصُوكُمْ شَيْئاً وَلَمْ يُظَاهِرُواْ عَلَيْكُمْ أَحَداً فَأَتِمُّواْ إِلَيْهِمْ عَهْدَهُمْ إِلَى مُدَّتِهِمْ إِنَّ اللّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِينَ

Illa allatheena AAahadtum mina almushrikeena thumma lam yanqusookum shayan walam yuthahiroo AAalaykum ahadan faatimmoo ilayhim AAahdahum ila muddatihim inna Allaha yuhibbu almuttaqeena

Yoruba Translation

Hausa Translation

Sai waɗanda kuka yi wani alkawari daga mãsu shirki, sa´an nan kuma ba su rage ku da kõme ba, kuma ba su taimaki kõwa a kanku ba, to, ku cika alkawarin, zuwa gare su, har ga iyakar yarjħjħyarsu. Lalle ne Allah Yanã son mãsu taƙawa.

English Translation

(But the treaties are) not dissolved with those Pagans with whom ye have entered into alliance and who have not subsequently failed you in aught, nor aided any one against you. So fulfil your engagements with them to the end of their term: for Allah loveth the righteous.
Except those of the idolaters with whom you made an agreement, then they have not failed you in anything and have not backed up any one against you, so fulfill their agreement to the end of their term; surely Allah loves those who are careful (of their duty).
Excepting those of the idolaters with whom ye (Muslims) have a treaty, and who have since abated nothing of your right nor have supported anyone against you. (As for these), fulfil their treaty to them till their term. Lo! Allah loveth those who keep their duty (unto Him).

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Tafseer (English)

Existing Peace Treaties remained valid until the End of Their Term

Allah says;

إِلاَّ الَّذِينَ عَاهَدتُّم مِّنَ الْمُشْرِكِينَ ثُمَّ لَمْ يَنقُصُوكُمْ شَيْئًا وَلَمْ يُظَاهِرُواْ عَلَيْكُمْ أَحَدًا فَأَتِمُّواْ إِلَيْهِمْ عَهْدَهُمْ إِلَى مُدَّتِهِمْ ...

Except those of the Mushrikin with whom you have a treaty, and who have not subsequently failed you in aught, nor have supported anyone against you. So fulfill their treaty for them until the end of their term.

This is an exception regulating the longest extent of time for those who have a general treaty - with out time mentioned - to four months. They would have four months to travel the lands in search of sanctuary for themselves wherever they wish. Those whose treaty mentioned a specific limited term, then the longest it would extend was to the point of its agreed upon termination date.

Hadiths in this regard preceded. So anyone who had a treaty with Allah's Messenger, it lasted until its specific termination date. However, those in this category were required to refrain from breaking the terms of the agreement with Muslims and from helping non-Muslims against Muslims. This is the type whose peace agreement with Muslims was carried out to its end.

Allah encouraged honoring such peace treaties, saying,

... إِنَّ اللّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِينَ ﴿٤﴾

Surely, Allah loves those who have Taqwa.

who keep their promises.

Tafseer (Arabic)

هذا استثناء من ضرب مدة التأجيل بأربعة أشهر لمن له عهد مطلق ليس بمؤقت فأجله أربعة أشهر يسيح في الأرض يذهب فيها لينجو بنفسه حيث شاء إلا من له عهد مؤقت فأجله إلى مدته المضروبة التي عوهد عليها وقد تقدمت الأحاديث ومن كان له عهد مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فعهده إلى مدته وذلك بشرط أن لا ينقض المعاهد عهده ولم يظاهر على المسلمين أحدا أي يمالئ عليهم من سواهم فهذا الذي يوفى له بذمته وعهده إلى مدته . ولهذا حرض تعالى على الوفاء بذلك فقال " إن الله يحب المتقين " أي الموفين بعهدهم .

"إلا الذين عاهدتم من المشركين ثم لم ينقصوكم شيئا" من شروط العهد "ولم يظاهروا" يعاونوا "عليكم أحدا" من الكفار "فأتموا إليهم عهدهم إلى" انقضاء "مدتهم" التي عاهدتم عليها "إن الله يحب المتقين" بإتمام العهود

في موضع نصب بالاستثناء المتصل , المعنى : أن الله بريء من المشركين إلا من المعاهدين في مدة عهدهم . وقيل : الاستثناء منقطع , أي أن الله بريء منهم ولكن الذين عاهدتم فثبتوا على العهد فأتموا إليهم عهدهم .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«إِلَّا» أداة استثناء.
«الَّذِينَ» اسم موصول مبني على الفتح في محل نصب على الاستثناء.
«عاهَدْتُمْ» فعل ماض وفاعله والجملة صلة الموصول.
«مِنَ الْمُشْرِكِينَ» متعلقان بمحذوف حال.
«ثُمَّ» حرف عطف.
«لَمْ» حرف نفي وجزم وقلب.
«يَنْقُصُوكُمْ» مضارع مجزوم والواو فاعله والكاف مفعوله.
«شَيْئاً» مفعوله الثاني والجملة معطوفة ومثلها جملة «وَلَمْ يُظاهِرُوا عَلَيْكُمْ أَحَداً».
«فَأَتِمُّوا إِلَيْهِمْ عَهْدَهُمْ» الجملة معطوفة.
«إِلى مُدَّتِهِمْ» متعلقان بمحذوف حال.
«إِنَّ اللَّهَ» إن ولفظ الجلالة اسمها والجملة الفعلية.
«يُحِبُّ الْمُتَّقِينَ» خبرها ، والجملة الاسمية تعليلية أو مستأنفة.