You are here

9vs62

يَحْلِفُونَ بِاللّهِ لَكُمْ لِيُرْضُوكُمْ وَاللّهُ وَرَسُولُهُ أَحَقُّ أَن يُرْضُوهُ إِن كَانُواْ مُؤْمِنِينَ

Yahlifoona biAllahi lakum liyurdookum waAllahu warasooluhu ahaqqu an yurdoohu in kanoo mumineena

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Sunã rantsuwa da Allah sabõda ku, dõmin su yardar da ku. Kuma Allah da ManzonSa ne mafi cancantar su yardar da Shi, idan sun kasance mũminai.

To you they swear by Allah. In order to please you: But it is more fitting that they should please Allah and His Messenger, if they are Believers.
They swear to you by Allah that they might please you and, Allah, as well as His Messenger, has a greater right that they should please Him, if they are believers.
They swear by Allah to you (Muslims) to please you, but Allah, with His messenger, hath more right that they should please Him if they are believers.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

(And of them are those who vex the Prophet and say: He is only a hearerナ) [9:61-62]. This was revealed about a group of hypocrites who used to harm the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, by saying about him things that should not be said. One of them said: モDo not do this, for we fear that what we say might reach him and he will punish usヤ. Al-Julas ibn Suwayd said: モWe will say whatever we wish to say and when we go to him he will believe whatever we tell him, for Muhammad is nothing but a hearerヤ, and so Allah, exalted is He, revealed this verse.
Muhammad ibn Ishaq ibn Yasar and others said: モThis verse was revealed about one hypocrite whose name is Nabtal ibn al-Harith. This man was dark-skinned, red-eyed, burned in the cheeks and deformed. It is this man about whom the Prophet, Allah bless him and give him peace, said: Whoever wants to look at the devil, let him look at Nabtal ibn al-Harithメ. This man was a tale bearer; he related the words of the Prophet, Allah bless him and give him peace, to the hypocrites. And when he was told to stop doing this, he said: Indeed, Muhammad is but a hearer, he believes everything that people tell him. We say whatever we like and then we go to him and swear that we never said it and he believes usメ.
And so Allah, exalted is He, revealed this verseヤ. Al-Suddi said: モA group of hypocrites, including Julas ibn Suwayd ibn al-Samit and Wadiah ibn Thabit, gathered and wanted to speak ill of the Prophet, Allah
bless him and give him peace. They had with them a boy from the Helpers by the name of Amir ibn Qays.
These hypocrites mocked the Prophet and then spoke and said By Allah, if what Muhammad says is true,
then we are worse than assesメ. The boy got angry and said: By Allah, what Muhammad says is true and you are worse than assesメ. The boy then went to the Prophet, Allah bless him and give him peace, and informed him about what they said. The Prophet summoned them and when he asked them they swore that Amir was a liar.
Amir also swore that they were liars. Amir then prayed: O Allah, do not make us disperse until you show who is lying and who s telling the truthメ. And so this verse was revealed about them (And of them are those who vex the Prophet and say: He is only a hearer) and He also revealed (They swear by Allah to you (Muslims) to please youナ) [9:62]ヤ.

Hypocrites revert to Lies to please People

Allah says;

يَحْلِفُونَ بِاللّهِ لَكُمْ لِيُرْضُوكُمْ وَاللّهُ وَرَسُولُهُ أَحَقُّ أَن يُرْضُوهُ إِن كَانُواْ مُؤْمِنِينَ ﴿٦٢﴾

They swear by Allah to you (Muslims) in order to please you, but it is more fitting that they should please Allah and His Messenger, if they are believers.

Qatadah said about Allah's statement, يَحْلِفُونَ بِاللّهِ لَكُمْ لِيُرْضُوكُمْ (They swear by Allah to you (Muslims) in order to please you),

"A hypocrite man said, `By Allah! They (hypocrites) are our chiefs and masters. If what Muhammad says is true, they are worse than donkeys.'

A Muslim man heard him and declared, `By Allah! What Muhammad says is true and you are worse than a donkey!'

The Muslim man conveyed what happened to the Prophet who summoned the hypocrite and asked him,

مَا حَمَلَكَ عَلَى الَّذِي قُلْتَ ؟

What made you say what you said?

That man invoked curses on himself and swore by Allah that he never said that.

Meanwhile, the Muslim man said, `O Allah! Assert the truth of the truthful and expose the lies of the liar.'

Allah revealed this Verse.'''

قال قتادة في قوله تعالى يحلفون بالله لكم ليرضوكم . الآية قال ذكر لنا أن رجلا من المنافقين قال والله إن هؤلاء لخيارنا وأشرافنا وإن كان ما يقول محمد حقا لهم شر من الحمير . قال : فسمعها رجل من المسلمين فقال : والله إن ما يقول محمد لحق ولأنت أشر من الحمار . قال فسعى بها الرجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فأخبره فأرسل إلى الرجل فدعاه فقال " ما حملك على الذي قلت ؟ " فجعل يلتعن ويحلف بالله ما قال ذلك وجعل الرجل المسلم يقول : اللهم صدق الصامت وكذب الكاذب فأنزل الله الآية .

"يحلفون بالله لكم" أيها المؤمنون فيما بلغكم عنهم من أذى الرسول أنهم ما أتوه "ليرضوكم والله ورسوله أحق أن يرضوه" بالطاعة وتوحيد الضمير لتلازم الرضاءين أو خبر الله ورسوله محذوف "إن كانوا مؤمنين" حقا

روي أن قوما من المنافقين اجتمعوا , فيهم الجلاس بن سويد ووديعة بن ثابت , وفيهم غلام من الأنصار يدعى عامر بن قيس , فحقروه فتكلموا وقالوا : إن كان ما يقول محمد حقا لنحن شر من الحمير . فغضب الغلام وقال : والله إن ما يقول حق وأنتم شر من الحمير , فأخبر النبي صلى الله عليه وسلم بقولهم , فحلفوا أن عامرا كاذب , فقال عامر : هم الكذبة , وحلف على ذلك وقال : اللهم لا تفرق بيننا حتى يتبين صدق الصادق وكذب الكاذب . فأنزل الله هذه الآية وفيها " يحلفون بالله لكم ليرضوكم " .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«يَحْلِفُونَ» فعل مضارع وفاعل. «بِاللَّهِ» و«لَكُمْ» متعلقان بالفعل.
«لِيُرْضُوكُمْ» المصدر المؤول من أن المضمرة بعد لام التعليل والفعل في محل جر باللام ، والجار والمجرور متعلقان بيحلفون.
«وَاللَّهُ» لفظ الجلالة مبتدأ ، والواو حالية.
«وَرَسُولُهُ» عطف.
«أَحَقُّ» خبر.
«أَنْ يُرْضُوهُ» المصدر المؤول في محل جر بحرف الجر أي اللّه أحق بالإرضاء.
«أَنْ» حرف شرط جازم. «كانُوا» كان واسمها.
«مُؤْمِنِينَ» خبر ، وجواب الشرط محذوف دل عليه ما قبله ، وجملة كانوا ابتدائية جملة فعل الشرط.

9vs42

لَوْ كَانَ عَرَضاً قَرِيباً وَسَفَراً قَاصِداً لاَّتَّبَعُوكَ وَلَـكِن بَعُدَتْ عَلَيْهِمُ الشُّقَّةُ وَسَيَحْلِفُونَ بِاللّهِ لَوِ اسْتَطَعْنَا لَخَرَجْنَا مَعَكُمْ يُهْلِكُونَ أَنفُسَهُمْ وَاللّهُ يَعْلَمُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ