You are here

9vs94

يَعْتَذِرُونَ إِلَيْكُمْ إِذَا رَجَعْتُمْ إِلَيْهِمْ قُل لاَّ تَعْتَذِرُواْ لَن نُّؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّأَنَا اللّهُ مِنْ أَخْبَارِكُمْ وَسَيَرَى اللّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَى عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

YaAAtathiroona ilaykum itha rajaAAtum ilayhim qul la taAAtathiroo lan numina lakum qad nabbaana Allahu min akhbarikum wasayara Allahu AAamalakum warasooluhu thumma turaddoona ila AAalimi alghaybi waalshshahadati fayunabbiokum bima kuntum taAAmaloona

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Sunã kãwo uzurinsu zuwa gare ku idan kun kõma zuwa gare su Ka ce: &quotKada ku kãwo wani uzuri, bã zã mu amince muku ba. Haƙĩƙa, Allah Yã bã mu lãbãri daga lãbãrunku, Allah zai ga aikinku kuma ManzonSa (zai gani). Sa´an nan kuma a mayar da ku zuwa ga Masanin gaibi da bayyane, sai Ya bã ku lãbarin abin da kuka kasance kunã aikatãwa.&quot

They will present their excuses to you when ye return to them. Say thou: "Present no excuses: we shall not believe you: Allah hath already informed us of the true state of matters concerning you: It is your actions that Allah and His Messenger will observe: in the end will ye be brought back to Him Who knoweth what is hidden and what is open: then will He show you the truth of all that ye did."
They will excuse themselves to you when you go back to them. Say: Urge no excuse, by no means will we believe you; indeed Allah has informed us of matters relating to you; and now Allah and His Messenger will see your doings, then you shall be brought back to the Knower of the unseen and the seen, then He will inform you of what you did.
They will make excuse to you (Muslims) when ye return unto them. Say: Make no excuse, for we shall not believe you. Allah hath told us tidings of you. Allah and His messenger will see your conduct, and then ye will be brought back unto Him Who knoweth the Invisible as well as the Visible, and He will tell you what ye used to do.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Exposing the Deceitful Ways of Hypocrites

Allah tells;

يَعْتَذِرُونَ إِلَيْكُمْ إِذَا رَجَعْتُمْ إِلَيْهِمْ ...

They (the hypocrites) will present their excuses to you (Muslims), when you return to them.

Allah said that when the believers go back to Al-Madinah, the hypocrites will begin apologizing to them.

... قُل لاَّ تَعْتَذِرُواْ لَن نُّؤْمِنَ لَكُمْ ...

Say "Present no excuses, we shall not believe you.''

we shall not believe what you say,

... قَدْ نَبَّأَنَا اللّهُ مِنْ أَخْبَارِكُمْ ...

Allah has already informed us of the news concerning you.

Allah has exposed your news to us,

... وَسَيَرَى اللّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ ...

Allah and His Messenger will observe your deeds.

your actions will be made public to people in this life,

... ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَى عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٩٤﴾

In the end you will be brought back to the All-Knower of the unseen and the seen, then He (Allah) will inform you of what you used to do.

Allah will inform you of your deeds, whether they were good or evil, and will recompense you for them.

Then Allah says;

أخبر تعالى عن المنافقين بأنهم إذا رجعوا إلى المدينة أنهم يعتذرون إليهم " قل لا تعتذروا لن نؤمن لكم " أي لن نصدقكم " قد نبأنا الله من أخباركم " أي قد أعلمنا الله أحوالكم " وسيرى الله عملكم ورسوله " أي سيظهر أعمالكم للناس في الدنيا " ثم تردون إلى عالم الغيب والشهادة فينبئكم بما كنتم تعملون " أي فيخبركم بأعمالكم خيرها وشرها ويجزيكم عليها .

"يعتذرون إليكم" في التخلف "إذا رجعتم إليهم" من الغزو "قل" لهم "لا تعتذروا لن نؤمن لكم" نصدقكم "قد نبأنا الله من أخباركم" أي أخبرنا بأحوالكم "وسيرى الله عملكم ورسوله ثم تردون" بالبعث "إلى عالم الغيب والشهادة" أي الله "فينبئكم بما كنتم تعملون" فيجازيكم عليه

يعني المنافقين .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«يَعْتَذِرُونَ» مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعله والجملة مستأنفة.
«إِلَيْكُمْ» متعلقان بالفعل قبلهما.
«إِذا» ظرفية شرطية غير جازمة.
«رَجَعْتُمْ» ماض وفاعله والجملة في محل جر بالإضافة.
«إِلَيْهِمْ» متعلقان بالفعل قبلهما.
«قُلْ» أمر فاعله مستتر.
«لا» ناهية جازمة.
«تَعْتَذِرُوا» مضارع مجزوم بحذف النون والواو فاعله.
«لَنْ» حرف ناصب.
«نُؤْمِنَ» مضارع منصوب والفاعل مستتر.
«لَكُمْ» متعلقان بنؤمن والجملة مقول القول.
«قَدْ» حرف تحقيق.
«نَبَّأَنَا» ماض ومفعوله الأول.
«اللَّهُ» لفظ الجلالة فاعل مؤخر.
«مِنْ أَخْبارِكُمْ» متعلقان بصفة للمفعول الثاني المحذوف.
«وَسَيَرَى اللَّهُ» حرف عطف والسين للاستقبال والفعل مضارع ولفظ الجلالة فاعله.
«عَمَلَكُمْ» مفعول به أول.
«وَرَسُولُهُ» عطف على لفظ الجلالة.
«ثُمَّ» حرف عطف.
«تُرَدُّونَ» مضارع مبني للمجهول والواو نائب فاعل.
«إِلى عالِمِ» متعلقان بالفعل.
«الْغَيْبِ» مضاف إليه.
«وَالشَّهادَةِ» عطف على الغيب.
«فَيُنَبِّئُكُمْ» الفاء عاطفة ومضارع ومفعوله الأول والفاعل مستتر.
«بِما» متعلقان بالمفعول الثاني المحذوف.
«كُنْتُمْ» كان واسمها والجملة صلة.
«تَعْمَلُونَ» مضارع وفاعله والجملة خبر كنتم.

9vs105

وَقُلِ اعْمَلُواْ فَسَيَرَى اللّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ وَالْمُؤْمِنُونَ وَسَتُرَدُّونَ إِلَى عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
,

62vs8

قُلْ إِنَّ الْمَوْتَ الَّذِي تَفِرُّونَ مِنْهُ فَإِنَّهُ مُلَاقِيكُمْ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَى عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ