You are here

9vs95

سَيَحْلِفُونَ بِاللّهِ لَكُمْ إِذَا انقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُواْ عَنْهُمْ فَأَعْرِضُواْ عَنْهُمْ إِنَّهُمْ رِجْسٌ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ جَزَاء بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ

Sayahlifoona biAllahi lakum itha inqalabtum ilayhim lituAAridoo AAanhum faaAAridoo AAanhum innahum rijsun wamawahum jahannamu jazaan bima kanoo yaksiboona

Yoruba Translation

Hausa Translation

Zã su yi rantsuwa da Allah a gare ku idan kun jũya zuwa gare su, dõmin ku kau da kai daga gare su. To, ku kau da kai daga gare su don kõ sũ ƙarantã ne, kuma Jahannama ce matattararsu bisa ga sãkamakon abin da suka kasance sunã tsirfatãwa.

They will swear to you by Allah, when ye return to them, that ye may leave them alone. So leave them alone: For they are an abomination, and Hell is their dwelling-place,-a fitting recompense for the (evil) that they did.
They will swear to you by Allah when you return to them so that you may turn aside from them; so do turn aside from them; surely they are unclean and their abode is hell; a recompense for what they earned.
They will swear by Allah unto you, when ye return unto them, that ye may let them be. Let them be, for lo! they are unclean, and their abode is hell as the reward for what they used to earn.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

سَيَحْلِفُونَ بِاللّهِ لَكُمْ إِذَا انقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُواْ عَنْهُمْ فَأَعْرِضُواْ عَنْهُمْ إِنَّهُمْ رِجْسٌ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ...

They will swear by Allah to you (Muslims) when you return to them, that you may turn away from them. So turn away from them. Surely, they are Rijs (impure), and Hell is their dwelling place --

Allah said that the hypocrites will swear to the believers in apology, so that the believers turn away from them without admonishing them. Therefore, Allah ordered disgracing them by turning away from them, for they are, رِجْسٌ (Rijs) meaning,

impure inwardly and in their creed.

Their destination in the end will be Jahannam,

... جَزَاء بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ ﴿٩٥﴾

a recompense for that which they used to earn.

of sins and evil deeds.

ثم أخبر عنهم أنهم سيحلفون لكم معتذرين لتعرضوا عنهم فلا تؤنبوهم فأعرضوا عنهم احتقارا لهم إنهم رجس أي خبث نجس بواطنهم واعتقاداتهم ومأواهم في آخرتهم جهنم جزاء بما كانوا يكسبون أي من الآثام والخطايا .

"سيحلفون بالله لكم إذا انقلبتم" رجعتم "إليهم" من تبوك أنهم معذورون في التخلف "لتعرضوا عنهم" بترك المعاتبة "فأعرضوا عنهم إنهم رجس" قذر لخبث باطنهم

أي من تبوك . والمحلوف عليه محذوف ; أي يحلفون أنهم ما قدروا على الخروج .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«سَيَحْلِفُونَ» السين للاستقبال ومضارع وفاعله.
«بِاللَّهِ» متعلقان بالفعل قبلهما.
«لَكُمْ» متعلقان بحال محذوفة.
«إِذَا» ظرفية شرطية غير جازمة.
«انْقَلَبْتُمْ» ماض وفاعله والجملة في محل جر بالإضافة.
«إِلَيْهِمْ» متعلقان بالفعل قبلهما.
«لِتُعْرِضُوا» مضارع منصوب بأن مضمرة بعد لام التعليل منصوب بحذف النون والواو فاعله.
«عَنْهُمْ» متعلقان بالفعل قبلهما.
«فَأَعْرِضُوا» الفاء الفصيحة وأمر وفاعله.
«عَنْهُمْ» متعلقان بالفعل قبلهما.
«إِنَّهُمْ» إن واسمها.
«رِجْسٌ» خبرها والجملة تعليلية.
«وَمَأْواهُمْ جَهَنَّمُ» الواو استئنافية ومبتدأ وخبره والجملة مستأنفة.
«جَزاءً» مفعول مطلق لفعل محذوف تقديره يجزون.
«بِما» متعلقان بجزاء.
«كانُوا» كان واسمها والجملة صلة.
«يَكْسِبُونَ» مضارع وفاعله والجملة خبر كنتم.

9vs42

لَوْ كَانَ عَرَضاً قَرِيباً وَسَفَراً قَاصِداً لاَّتَّبَعُوكَ وَلَـكِن بَعُدَتْ عَلَيْهِمُ الشُّقَّةُ وَسَيَحْلِفُونَ بِاللّهِ لَوِ اسْتَطَعْنَا لَخَرَجْنَا مَعَكُمْ يُهْلِكُونَ أَنفُسَهُمْ وَاللّهُ يَعْلَمُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
,

9vs82

فَلْيَضْحَكُواْ قَلِيلاً وَلْيَبْكُواْ كَثِيراً جَزَاء بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ
,

6vs129

وَكَذَلِكَ نُوَلِّي بَعْضَ الظَّالِمِينَ بَعْضاً بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ