You are here

9vs99

وَمِنَ الأَعْرَابِ مَن يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ قُرُبَاتٍ عِندَ اللّهِ وَصَلَوَاتِ الرَّسُولِ أَلا إِنَّهَا قُرْبَةٌ لَّهُمْ سَيُدْخِلُهُمُ اللّهُ فِي رَحْمَتِهِ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

Wamina alaAArabi man yuminu biAllahi waalyawmi alakhiri wayattakhithu ma yunfiqu qurubatin AAinda Allahi wasalawati alrrasooli ala innaha qurbatun lahum sayudkhiluhumu Allahu fee rahmatihi inna Allaha ghafoorun raheemun

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma daga ƙauyãwã akawi waɗanda suke yin ĩmanida Allah da Rãnar Lãhira, kuma sunã riƙon abin da suke ciyarwa (tamkar) waɗansu ibãdõdin nħman kusanta ne a wurin Allah da addu´õ´in ManzonSa. To, lalle ne ita (ciyarwar nan) ibãdar nħman kusanta ce a gare su. Allah zai shigar da su a cikin RahamarSa. Lalle Allah ne Mai gãfara, Mai jin ƙai.

But some of the desert Arabs believe in Allah and the Last Day, and look on their payments as pious gifts bringing them nearer to Allah and obtaining the prayers of the Messenger. Aye, indeed they bring them nearer (to Him): soon will Allah admit them to His Mercy: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
And of the dwellers of the desert are those who believe in Allah and the latter day and take what they spend to be (means of) the nearness of Allah and the Messenger's prayers; surely it shall be means of nearness for them; Allah will make them enter into His mercy; surely Allah is Forgiving, Merciful.
And of the wandering Arabs there is he who believeth in Allah and the Last Day, and taketh that which he expendeth and also the prayers of the messenger as acceptable offerings in the sight of Allah. Lo! verily it is an acceptable offering for them. Allah will bring them into His mercy. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Allah's said;

وَمِنَ الأَعْرَابِ مَن يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ قُرُبَاتٍ عِندَ اللّهِ وَصَلَوَاتِ الرَّسُولِ ...

And of the Bedouins there are some who believe in Allah and the Last Day, and look upon what they spend (in Allah's cause) as means of nearness to Allah, and a cause of receiving the Messenger's invocations.

This is the type of praiseworthy Bedouins. They give charity in Allah's cause as way of achieving nearness to Allah and seeking the Messenger's invocation for their benefit,

... أَلا إِنَّهَا قُرْبَةٌ لَّهُمْ ...

Indeed these are a means of nearness for them.

they will attain what they sought,

... سَيُدْخِلُهُمُ اللّهُ فِي رَحْمَتِهِ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٩٩﴾

Allah will admit them to His mercy. Certainly Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

وقوله " ومن الأعراب من يؤمن بالله واليوم الآخر ويتخذ ما ينفق قربات عند الله وصلوات الرسول " هذا هو القسم الممدوح من الأعراب وهم الذين يتخذون ما ينفقون في سبيل الله قربة يتقربون بها عند الله ويبتغون دعاء الرسول لهم " ألا إنها قربة لهم " أي ألا إن ذلك حاصل لهم " سيدخلهم الله في رحمته إن الله غفور رحيم " .

"ومن الأعراب من يؤمن بالله واليوم الآخر" كجهينة ومزينة "ويتخذ ما ينفق" في سبيل الله "قربات" تقربه "عند الله" وسيلة إلى "وصلوات" دعوات "الرسول" له "ألا إنها" أي نفقتهم "قربة" بضم الراء وسكونها "لهم" عنده "سيدخلهم الله في رحمته" جنته "إن الله غفور" لأهل طاعته "رحيم" بهم

" ومن الأعراب من يؤمن بالله " أي صدق . والمراد بنو مقرن من مزينة ; ذكره المهدوي .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَمِنَ الْأَعْرابِ» الواو استئنافية ومتعلقان بخبر مقدم محذوف.
«مِنَ» موصولية مبتدأ.
«يَتَّخِذُ» مضارع مرفوع فاعله مستتر والجملة صلة.
«بِاللَّهِ» متعلقان بيؤمن.
«وَالْيَوْمِ» معطوف على ما قبله.
«الْآخِرِ» صفة لليوم والجملة صلة.
«وَيَتَّخِذُ» مضارع فاعله مستتر والجملة معطوفة.
«ما» موصولية مفعول به أول.
«يُنْفِقُ» مضارع فاعله مستتر.
«قُرُباتٍ» مفعول به ثان منصوب بالكسرة لأنه جمع مؤنث سالم.
«عِنْدَ» ظرف مكان في محل نصب صفة لقربات.
«اللَّهِ» لفظ الجلالة مضاف إليه.
«وَصَلَواتِ» معطوف على قربات.
«الرَّسُولِ» مضاف إليه.
«أَلا» حرف تنبيه.
«إِنَّها قُرْبَةٌ» إن واسمها وخبرها.
«لَهُمْ» متعلقان بقربة والجملة مستأنفة.
«سَيُدْخِلُهُمُ اللَّهُ» السين للاستقبال ومضارع ولفظ الجلالة فاعله والهاء مفعوله.
«فِي رَحْمَتِهِ» متعلقان بيدخلهم والهاء مضاف إليه.
«إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ» إن واسمها وخبراها والجملة مستأنفة.