You are here

102vs5

كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَقِينِ

Kalla law taAAlamoona AAilma alyaqeeni

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Haƙĩƙa, da kuna da sani sani na yaƙĩni.

Nay, were ye to know with certainty of mind, (ye would beware!)
Nay! if you had known with a certain knowledge,
Nay, would that ye knew (now) with a sure knowledge!

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Again nay! you shall come to know! meaning, `O you believers.'''

Then Allah says,

كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَقِينِ ﴿٥﴾

Nay! If you knew with a sure knowledge.

meaning, `if you knew with true knowledge, you would not be diverted by rivalry for wealth away from seeking the abode of the Hereafter until you reach the graves.'

وقوله تعالى " كلا لو تعلمون علم اليقين " أي لو علمتم حق العلم لما ألهاكم التكاثر عن طلب الدار الآخرة حتى صرتم إلى المقابر .

" كلا " حقا " لو تعلمون علم اليقين " علما يقينا عاقبة التفاخر ما اشتغلتم به

أعاد " كلا " وهو زجر وتنبيه ; لأنه عقب كل واحد بشيء آخر ; كأنه قال : لا تفعلوا , فإنكم تندمون , لا تفعلوا , فإنكم تستوجبون العقاب . وإضافة العلم إلى اليقين كقوله تعالى : " إن هذا لهو حق اليقين " [ الواقعة : 95 ] . وقيل : اليقين هاهنا : الموت ; قاله قتادة . وعنه أيضا : البعث ; لأنه إذا جاء زال الشك , أي لو تعلمون علم البعث وجواب " لو " محذوف ; أي لو تعلمون اليوم من البعث ما تعلمونه إذا جاءتكم نفخة الصور , وانشقت اللحود عن جثثكم , كيف يكون حشركم ؟ لشغلكم ذاك عن التكاثر بالدنيا . وقيل : " كلا لو تعلمون علم اليقين " أي لو قد تطايرت الصحف , فشقي وسعيد . وقيل : إن " كلا " في هذه المواضع الثلاثة بمعنى " ألا " قاله ابن أبي حاتم , وقال الفراء : هي بمعنى " حقا " وقد تقدم الكلام فيها مستوفى .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«كَلَّا» حرف ردع وزجر «لَوْ» حرف شرط غير جازم «تَعْلَمُونَ» مضارع مرفوع والواو فاعله «عِلْمَ الْيَقِينِ» مفعول به مضاف إلى اليقين والجملة ابتدائية لا محل لها.