You are here

11vs34

وَلاَ يَنفَعُكُمْ نُصْحِي إِنْ أَرَدتُّ أَنْ أَنصَحَ لَكُمْ إِن كَانَ اللّهُ يُرِيدُ أَن يُغْوِيَكُمْ هُوَ رَبُّكُمْ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

Wala yanfaAAukum nushee in aradtu an ansaha lakum in kana Allahu yureedu an yughwiyakum huwa rabbukum wailayhi turjaAAoona

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

&quotKuma nasĩhãta bã zã ta amfãne ku ba, idan nã yi nufin in yi muku nasĩha, idan Allah Ya kasance Yanã nufin Ya halaka ku. Shĩ ne Ubangijinku, kuma zuwa gare Shi ake mayar da ku.&quot

"Of no profit will be my counsel to you, much as I desire to give you (good) counsel, if it be that Allah willeth to leave you astray: He is your Lord! and to Him will ye return!"
And if I intend to give you good advice, my advice will not profit you if Allah intended that He should leave you to go astray; He is your Lord, and to Him shall you be returned.
My counsel will not profit you if I were minded to advise you, if Allah's will is to keep you astray. He is your Lord and unto Him ye will be brought back.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

وَلاَ يَنفَعُكُمْ نُصْحِي إِنْ أَرَدتُّ أَنْ أَنصَحَ لَكُمْ إِن كَانَ اللّهُ يُرِيدُ أَن يُغْوِيَكُمْ ...

And my advice will not profit you, even if I wish to give you good counsel, if Allah's will is to keep you astray.

This means: something that could be useful to you (in acceptance) of my preaching to you, warning you and advising you.

إِن كَانَ اللّهُ يُرِيدُ أَن يُغْوِيَكُمْ (if Allah's will is to keep you astray),

This means: your deception and your ultimate destruction.

... هُوَ رَبُّكُمْ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ﴿٣٤﴾

He is your Lord! and to Him you shall return.

He is the Owner of the finality of all matters. He is the Controller, the Judge, the Most Just and He does not do any injustice. Unto Him belongs the creation and the command. He is the Originator and the Repeater (of the creation). He is the Owner of this life and the Hereafter.

" ولا ينفعكم نصحي إن أردت أن أنصح لكم إن كان الله يريد أن يغويكم " أي أي شيء يجدي عليكم إبلاغي لكم وإنذاري إياكم ونصحي " إن كان الله يريد أن يغويكم " أي إغواءكم ودماركم " هو ربكم وإليه ترجعون " أي هو مالك أزمة الأمور المتصرف الحاكم العادل الذي لا يجور له الخلق وله الأمر وهو المبدئ المعيد مالك الدنيا والآخرة.

"ولا ينفعكم نصحي إن أردت أن أنصح لكم إن كان الله يريد أن يغويكم" أي إغواءكم وجواب الشرط دل عليه "ولا ينفعكم نصحي"

أي إبلاغي واجتهادي في إيمانكم .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَلا» الواو عاطفة ولا نافية.
«يَنْفَعُكُمْ نُصْحِي» مضارع ومفعوله المقدم وفاعله المؤخر والياء مضاف إليه والجملة معطوفة.
«إِنْ» شرطية.
«أَرَدْتُ» ماض وفاعله والجملة ابتدائية.
«أَنْ أَنْصَحَ» أن ناصبة ومضارع منصوب وفاعله مستتر.
«لَكُمْ» متعلقان بأنصح والجملة في محل نصب مفعول به.
«إِنْ» شرطية.
«كانَ اللَّهُ» كان ولفظ الجلالة اسمها والجملة ابتدائية.
«يُرِيدُ» مضارع فاعله مستتر والجملة خبر كان.
«إِنْ» ناصبة.
«يُغْوِيَكُمْ» مضارع منصوب ومفعوله وفاعله مستتر والجملة مفعول به ليريد.
«هُوَ رَبُّكُمْ» مبتدأ وخبر والجملة مستأنفة.
«وَإِلَيْهِ» متعلقان بترجعون.
«تُرْجَعُونَ» مضارع مبني للمجهول مرفوع بثبوت النون والواو نائب فاعل والجملة معطوفة.

2vs245

مَّن ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللّهَ قَرْضاً حَسَناً فَيُضَاعِفَهُ لَهُ أَضْعَافاً كَثِيرَةً وَاللّهُ يَقْبِضُ وَيَبْسُطُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ