You are here

15vs7

لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ

Law ma tateena bialmalaikati in kunta mina alssadiqeena

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

&quotDõmin me bã zã ka zo mana da malã´ĩku ba idan ka kasance daga mãsu gaskiya?&quot

"Why bringest thou not angels to us if it be that thou hast the Truth?"
Why do you not bring to us the angels if you are of the truthful ones?
Why bringest thou not angels unto us, if thou art of the truthful?

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ﴿٧﴾

Why do you not bring angels to us if you are of the truthful!

i.e., to bear witness to the accuracy of what you have brought to us is true, if you are really telling the truth!

This is similar to what Pharaoh said:

فَلَوْلاَ أُلْقِىَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَآءَ مَعَهُ الْمَلَـئِكَةُ مُقْتَرِنِينَ

Why then are not golden bracelets bestowed on him, or angels sent along with him. (43:53)

And Allah said:

وَقَالَ الَّذِينَ لاَ يَرْجُونَ لِقَآءَنَا لَوْلاَ أُنزِلَ عَلَيْنَا الْمَلَـئِكَةُ أَوْ نَرَى رَبَّنَا لَقَدِ اسْتَكْبَرُواْ فِى أَنفُسِهِمْ وَعَتَوْا عُتُوّاً كَبِيراً

يَوْمَ يَرَوْنَ الْمَلَـئِكَةَ لاَ بُشْرَى يَوْمَئِذٍ لِّلْمُجْرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجْراً مَّحْجُوراً

And those who do not expect a meeting with Us (i.e., those who deny the Day of Resurrection and the life of the Hereafter), say: "Why are not the angels sent down to us, or why do we not see our Lord!''

Indeed they think too highly of themselves, and are scornful with great pride.

On the Day that they do see the angels - there will be no good news given on that day to the guilty. And they (angels) will say: "All kinds of glad tidings are forbidden for you.'' (25:21-22)

For this reason Allah said:

" لو ما " أي هلا " تأتينا بالملائكة " أي يشهدون لك بصحة ما جئت به كما قال فرعون " فلولا ألقي عليه أسورة من ذهب أو جاء معه الملائكة مقترنين" " وقال الذين لا يرجون لقاءنا لولا أنزل علينا الملائكة أو نرى ربنا لقد استكبروا في أنفسهم وعتوا عتوا كبيرا يوم يرون الملائكة لا بشرى يومئذ للمجرمين ويقولون حجرا محجورا .

"لو ما" هلا "تأتينا بالملائكة إن كنت من الصادقين" في قولك إنك نبي وإن هذا القرآن من عند الله

ثم طلبوا منه إتيان الملائكة دلالة على صدقه . و " لوما " تحضيض على الفعل كلولا وهلا . وقال الفراء : الميم في " لوما " بدل من اللام في لولا . ومثله استولى على الشيء واستومى عليه , ومثله خالمته وخاللته , فهو خلي وخلمي ; أي صديقي . وعلى هذا يجوز " لوما " بمعنى الخبر , تقول : لوما زيد لضرب عمرو . قال الكسائي : لولا ولوما سواء في الخبر والاستفهام . قال ابن مقبل : لوما الحياء ولوما الدين عبتكما ببعض ما فيكما إذ عبتما عوري يريد لولا الحياء . وحكى النحاس لوما ولولا وهلا واحد . وأنشد أهل اللغة على ذلك : تعدون عقر النيب أفضل مجدكم بني ضوطرى لولا الكمي المقنعا أي هلا تعدون الكمي المقنعا .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«لَوْ ما» حرف امتناع لوجود وهي للتحضيض.
«تَأْتِينا بِالْمَلائِكَةِ» مضارع ومفعوله والجار والمجرور متعلقان بتأتينا والجملة لا محل لها استئنافية.
«إِنْ» شرطية.
«كُنْتَ» كان واسمها.
«مِنَ الصَّادِقِينَ» متعلقان بالخبر وجواب إن محذوف.

25vs21

وَقَالَ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءنَا لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْنَا الْمَلَائِكَةُ أَوْ نَرَى رَبَّنَا لَقَدِ اسْتَكْبَرُوا فِي أَنفُسِهِمْ وَعَتَوْ عُتُوّاً كَبِيراً
,

25vs22

يَوْمَ يَرَوْنَ الْمَلَائِكَةَ لَا بُشْرَى يَوْمَئِذٍ لِّلْمُجْرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجْراً مَّحْجُوراً