You are here

17vs8

عَسَى رَبُّكُمْ أَن يَرْحَمَكُمْ وَإِنْ عُدتُّمْ عُدْنَا وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ حَصِيراً

AAasa rabbukum an yarhamakum wain AAudtum AAudna wajaAAalna jahannama lilkafireena haseeran

Yoruba Translation

Hausa Translation

Akwai tsammãnin Ubangijinku Ya yi muku rahama. Kuma idan kun sãke Mu sãke. Kuma Mun sanya Jahannama matsara ga kãfirai.

It may be that your Lord may (yet) show Mercy unto you; but if ye revert (to your sins), We shall revert (to Our punishments): And we have made Hell a prison for those who reject (all Faith).
It may be that your Lord will have mercy on you, and if you again return (to disobedience) We too will return (to punishment), and We have made hell a prison for the unbelievers.
It may be that your Lord will have mercy on you, but if ye repeat (the crime) We shall repeat (the punishment), and We have appointed hell a dungeon for the disbelievers.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

عَسَى رَبُّكُمْ أَن يَرْحَمَكُمْ ...

with utter destruction. It may be that your Lord may show mercy unto you,

meaning that He may rid you of them.

... وَإِنْ عُدتُّمْ عُدْنَا ...

but if you return (to sins), We shall return (to Our punishment).

meaning, if you return to causing mischief,

عُدْنَا (We shall return) means,

We `will once again punish you in this world, along with the punishment and torment We save for you in the Hereafter.'

... وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ حَصِيرًا ﴿٨﴾

And We have made Hell a prison (Hasir) for the disbelievers.

meaning, a place of permanent detention, a prison which cannot be avoided or escaped.

Ibn Abbas said,

"Hasir here means a jail.''

Mujahid said,

"They will be detained in it.''

Others said like- wise.

Al-Hasan said,

"Hasir means a bed of Fire.''

Qatadah said:

"The Children of Israel returned to aggression, so Allah sent this group against them, Muhammad and his companions, who made them pay the Jizyah, with willing submission, and feeling themselves subdued.''

" عسى ربكم أن يرحمكم " أي فيصرفهم عنكم " وإن عدتم عدنا " أي متى عدتم إلى الإفساد " عدنا" إلى الإدالة عليكم في الدنيا مع ما ندخره لكم في الآخرة من العذاب والنكال ولهذا قال " وجعلنا جهنم للكافرين حصيرا " أي مستقرا ومحصرا وسجنا لا محيد لهم عنه وقال ابن عباس : حصيرا أي سجنا وقال مجاهد : يحصرون فيها وكذا قال غيره وقال الحسن فراشا ومهادا وقال قتادة قد عاد بنو إسرائيل فسلط الله عليهم هذا الحي محمدا صلى الله عليه وسلم وأصحابه يأخذون منهم الجزية عن يد وهم صاغرون .

"يرحمكم" بعد المرة الثانية إن تبتم "وإن عدتم" إلى الفساد "عدنا" إلى العقوبة وقد عادوا بتكذيب محمد صلى الله عليه وسلم فسلط عليهم بقتل قريظة ونفي النضير وضرب الجزية عليهم "حصيرا" محبسا وسجنا

وهذا مما أخبروا به في كتابهم . و " عسى " وعد من الله أن يكشف عنهم . و " عسى " من الله واجبة . " أن يرحمكم " بعد انتقامه منكم , وكذلك كان ; فكثر عددهم وجعل منهم الملوك .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«عَسى » فعل ماض ناقص.
«رَبُّكُمْ» اسم عسى مرفوع والكاف مضاف إليه والجملة مستأنفة.
«أَنْ» حرف ناصب.
«يَرْحَمَكُمْ» مضارع منصوب بأن والكاف مفعوله وفاعله مستتر وأن وما بعدها خبر.
«وَإِنْ» حرف شرط جازم والواو عاطفة.
«عُدْتُمْ» ماض وفاعله وهو فعل الشرط والجملة ابتدائية.
«عُدْنا» ماض وفاعله والجملة لا محل لها لأنها جواب شرط لم يقترن بالفاء.
«وَجَعَلْنا» الواو عاطفة وماض وفاعله والجملة معطوفة.
«جَهَنَّمَ» مفعول به.
«لِلْكافِرِينَ» متعلقان بحصيرا.
«حَصِيراً» مفعول به.

7vs129

قَالُواْ أُوذِينَا مِن قَبْلِ أَن تَأْتِينَا وَمِن بَعْدِ مَا جِئْتَنَا قَالَ عَسَى رَبُّكُمْ أَن يُهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِي الأَرْضِ فَيَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ
,

66vs8

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا تُوبُوا إِلَى اللَّهِ تَوْبَةً نَّصُوحاً عَسَى رَبُّكُمْ أَن يُكَفِّرَ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَيُدْخِلَكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ يَوْمَ لَا يُخْزِي اللَّهُ النَّبِيَّ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ نُورُهُمْ يَسْعَى بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَانِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا أَتْمِمْ لَنَا نُورَنَا وَاغْفِرْ لَنَا إِنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ