You are here

20vs3

إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَى

Illa tathkiratan liman yakhsha

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Fãce dõmin tunãtarwa ga wanda ke tsõron Allah.

But only as an admonition to those who fear (Allah),-
Nay, it is a reminder to him who fears:
But as a reminder unto him who feareth,

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Allah said,

إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَى ﴿٣﴾

But only as a Reminder to those who fear (Allah).

Allah revealed His Book and sent His Messenger as a mercy for His servants, so that the person who reflects may be reminded. Thus, a man will benefit from what he hears of the Book of Allah, it is a remembrance in which Allah revealed what He permits and prohibits.

وهو ذكر أنزل الله فيه حلاله وحرامه .

"إلا" لكن أنزلناه "تذكرة" به "لمن يخشى" يخاف الله

قال أبو إسحاق الزجاج هو بدل من " تشقى " أي ما أنزلناه إلا تذكرة . النحاس وهذا وجه بعيد وأنكره أبو علي من أجل أن التذكرة ليست بشقاء وإنما هو منصوب على المصدر أي أنزلناه لتذكر به تذكرة أو على المفعول من أجله أي ما أنزلنا عليك القرآن لتشقى به ما أنزلناه إلا للتذكرة وقال الحسن بن الفضل فيه تقديم وتأخير مجازه ما أنزلنا عليك القرآن إلا تذكرة لمن يخشى ولئلا تشقى .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«إِلَّا» أداة حصر «تَذْكِرَةً» مفعول لأجله والاستثناء هنا منقطع «لِمَنْ» اللام حرف جر ومن اسم موصول متعلقان بتذكرة «يَخْشى » مضارع مرفوع بالضمة المقدرة على الألف للتعذر وفاعله مستتر والجملة صلة

, ,