You are here

20vs66

قَالَ بَلْ أَلْقُوا فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَى

Qala bal alqoo faitha hibaluhum waAAisiyyuhum yukhayyalu ilayhi min sihrihim annaha tasAAa

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Ya ce: &quotôa, ku jħfa.&quot Sai gã igiyoyinsu da sandunansu anã sũranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle sunã tafiya da sauri.

He said, "Nay, throw ye first!" Then behold their ropes and their rods-so it seemed to him on account of their magic - began to be in lively motion!
He said: Nay! cast down. then lo! their cords and their rods-- it was imaged to him on account of their magic as if they were running.
He said: Nay, do ye throw! Then lo! their cords and their staves, by their magic, appeared to him as though they ran.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

قَالَ بَلْ أَلْقُوا ...

"...or we be the first to throw!''

(Musa) said: "Nay, throw you (first)!''

This means, `you magicians should go first so that we can see what magic you are going to perform and so that the true state of their affair will become obvious to the people.'

... فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَى ﴿٦٦﴾

Then behold! their ropes and their sticks, by their magic, appeared to him as though they moved fast.

In another Ayah it says that when they threw,

وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرْعَونَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَـلِبُونَ

Then said: "By the might of Fir`awn, it is we who will certainly win!'' (26:44)

And Allah, the Exalted, says,

سَحَرُواْ أَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَآءُو بِسِحْرٍ عَظِيمٍ

They bewitched the eyes of the people, and struck terror into them, and they displayed a great magic. (7:116)

Here, He says in this Surah,

... فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَى

Then behold! their ropes and their sticks, by their magic, appeared to him as though they moved fast.

They were a large numbered group and each one of them threw a stick and a rope until the valley became full of snakes piled on top of each other.

" قال بل ألقوا " أي أنتم أولا لنرى ماذا تصنعون من السحر وليظهر للناس جلية أمرهم " فإذا حبالهم وعصيهم يخيل إليه من سحرهم أنها تسعى " وفي الآية الأخرى أنهم لما ألقوا " قالوا بعزة فرعون إنا لنحن الغالبون " وقال تعالى " سحروا أعين الناس واسترهبوهم وجاءوا بسحر عظيم " وقال هاهنا " فإذا حبالهم وعصيهم يخيل إليه من سحرهم أنها تسعى " وذلك أنهم أودعوها من الزئبق ما كانت تتحرك بسببه وتضطرب وتميد بحيث يخيل للناظر أنها تسعى باختيارها وإنما كانت حيلة وكانوا جما غفيرا وجمعا كثيرا فألقى كل منهم عصا وحبلا حتى صار الوادي ملآن حيات يركب بعضها بعضا .

"قال بل ألقوا" فألقوا "فإذا حبالهم وعصيهم" أصله عصوو قلبت الواوان ياءين وكسرت العين والصاد "يخيل إليه من سحرهم أنها" حيات "تسعى" على بطونها

في الكلام حذف , أي فألقوا ; دل عليه المعنى .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«قالَ» الجملة مستأنفة «بَلْ» حرف إضراب «أَلْقُوا» أمر مبني على حذف النون والواو فاعل والجملة مقول القول «فَإِذا» الفاء عاطفة وإذا الفجائية «حِبالُهُمْ» مبتدأ مرفوع والهاء مضاف إليه «وَ» عاطفة «عِصِيُّهُمْ» معطوفة على حبالهم والهاء مضاف إليه والجملة ابتدائية «يُخَيَّلُ» مضارع مبني للمجهول مرفوع بضم آخره والجملة خبر المبتدأ والجملة الاسمية جر بالإضافة «إِلَيْهِ» متعلقان بيخيل «مِنْ سِحْرِهِمْ» متعلقان بيخيل والهاء مضاف إليه «أَنَّها» أن
و اسمها وأن وما بعدها في تأويل مصدر نائب فاعل «تَسْعى » مضارع مرفوع بالضمة المقدرة وفاعله مستتر والجملة خبر أن

7vs116

قَالَ أَلْقُوْاْ فَلَمَّا أَلْقَوْاْ سَحَرُواْ أَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَاءوا بِسِحْرٍ عَظِيمٍ
,

26vs44

فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ

7vs116

قَالَ أَلْقُوْاْ فَلَمَّا أَلْقَوْاْ سَحَرُواْ أَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَاءوا بِسِحْرٍ عَظِيمٍ
,

26vs44

فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ