You are here

29vs69

وَالَّذِينَ جَاهَدُوا فِينَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَا وَإِنَّ اللَّهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِينَ

Waallatheena jahadoo feena lanahdiyannahum subulana wainna Allaha lamaAAa almuhsineena

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma wadannan da suka yi ƙõƙari ga nħman yardarMu, lalle Munã shiryar da su ga hanyõyinMu, kuma lalle Allah, tabbas, Yanã tãre da mãsu kyautatãwa (ga addĩninsu).

And those who strive in Our (cause),- We will certainly guide them to our Paths: For verily Allah is with those who do right.
And (as for) those who strive hard for Us, We will most certainly guide them in Our ways; and Allah is most surely with the doers of good.
As for those who strive in Us, We surely guide them to Our paths, and lo! Allah is with the good.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Then Allah says:

وَالَّذِينَ جَاهَدُوا فِينَا ...

As for those who strive hard for Us,

meaning the Messenger and his Companions and those who follow him, until the Day of Resurrection,

... لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَا ...

We will surely guide them to Our paths.

means, `We will help them to follow Our path in this world and the Hereafter.'

Ibn Abi Hatim narrated that Abbas Al-Hamdani Abu Ahmad -- one of the people of Akka (Palestine) -- said, concerning the Ayah:

وَالَّذِينَ جَاهَدُوا فِينَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَا وَإِنَّ اللَّهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِينَ ﴿٦٩﴾

As for those who strive hard for Us (in Our cause), We will surely guide them to Our paths. And verily, Allah is with the doers of good.

"Those who act upon what they know, Allah will guide them to that which they do not know.''

Ahmad bin Abu Al-Hawari said,

"I told this to Abu Sulayman Ad-Darani, and he liked it and said: `No one who is inspired to do something good should do it until he hears a report concerning that; if he hears a report then he should go ahead and do it, and praise Allah because it was in accordance with what he himself felt.'''

... وَإِنَّ اللَّهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِينَ

And verily, Allah is with the doers of good.

Ibn Abi Hatim recorded that Ash-Sha`bi said;

"Isa bin Maryam, peace be upon him, said:

`Righteousness means doing good to those who ill-treat you, it does not mean doing good to those who do good to you.'''

And Allah knows best.

This is the end of the Tafsir of Surah Al-`Ankabut. All praise and thanks are due to Allah.

ثم قال تعالى " والذين جاهدوا فينا " يعني الرسول صلى الله عليه وسلم وأصحابه وأتباعه إلى يوم الدين " لنهدينهم سبلنا" أي لنبصرنهم سبلنا أي طرقنا في الدنيا والآخرة. قال ابن أبي حاتم حدثنا أبي حدثنا أحمد بن أبي الحواري أخبرنا عباس الهمداني أبو أحمد من أهل عكا في قول الله تعالى " والذين جاهدوا فينا لنهدينهم سبلنا وإن الله لمع المحسنين" قال الذين يعملون بما يعلمون يهديهم الله لما لا يعلمون قال أحمد بن أبي الحواري فحدثت به أبا سليمان يعني الداراني فأعجبه وقال ليس ينبغي لمن ألهم شيئا من الخير أن يعمل به حتى يسمعه في الأثر فإذا سمعه في الأثر عمل به وحمد الله حتى وافق ما في قلبه . وقوله " وإن الله لمع المحسنين " قال ابن أبي حاتم حدثنا أبي حدثنا عيسى بن جعفر قاضي الري حدثنا أبو جعفر الرازي عن المغيرة عن الشعبي قال : قال عيسى ابن مريم عليه السلام إنما الإحسان أن تحسن إلى من أساء إليك ليس الإحسان أن تحسن إلى من أحسن إليك والله أعلم . آخر تفسير سورة العنكبوت ولله الحمد والمنة .

"والذين جاهدوا فينا" في حقنا "لنهدينهم سبلنا" أي طرق السير إلينا "وإن الله لمع المحسنين" المؤمنين بالنصر والعون

أي جاهدوا الكفار فينا أي في طلب مرضاتنا وقال السدي وغيره : إن هذه الآية نزلت قبل فرض القتال قال ابن عطية : فهي قبل الجهاد العرفي وإنما هو جهاد عام في دين الله وطلب مرضاته قال الحسن بن أبي الحسن : الآية في العباد وقال ابن عباس وإبراهيم بن أدهم : هي في الذين يعملون بما يعلمون وقد قال صلى الله عليه وسلم : ( من عمل بما علم علمه الله ما لم يعلم ) ونزع بعض العلماء إلى قول : " واتقوا الله ويعلمكم الله " [ البقرة : 282 ] وقال عمر بن عبد العزيز : إنما قصر بنا عن علم ما جهلنا تقصيرنا في العمل بما علمنا ولو عملنا ببعض ما علمنا لأورثنا علما لا تقوم به أبداننا ; قال الله تعالى : " واتقوا الله ويعلمكم الله " وقال أبو سليمان الداراني : ليس الجهاد في الآية قتال الكفار فقط بل هو نصر الدين والرد على المبطلين ; وقمع الظالمين ; وعظمه الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر ومنه مجاهدة النفوس في طاعة الله وهو الجهاد الأكبر وقال سفيان بن عيينة لابن المبارك : إذا رأيت الناس قد اختلفوا فعليك بالمجاهدين وأهل الثغور فإن الله تعالى يقول : " لنهدينهم " وقال الضحاك : معنى الآية ; والذين جاهدوا في الهجرة لنهدينهم سبل الثبات على الإيمان ثم قال : مثل السنة في الدنيا كمثل الجنة في العقبى من دخل الجنة في العقبى سلم كذلك من لزم السنة في الدنيا سلم وقال عبد الله بن عباس : والذين جاهدوا في طاعتنا لنهدينهم سبل ثوابنا وهذا يتناول بعموم الطاعة جميع الأقوال ونحوه قول عبد الله بن الزبير قال : تقول الحكمة من طلبني فلم يجدني فليطلبني في موضعين : أن يعمل بأحسن ما يعلمه ويجتنب أسوأ ما يعلمه وقال الحسن بن الفضل : فيه تقديم وتأخير أي الذين هديناهم هم الذين جاهدوا فينا " لنهدينهم سبلنا " أي طريق الجنة ; قاله السدي . النقاش : يوفقهم لدين الحق وقال يوسف بن أسباط : المعنى لنخلصن نياتهم وصدقاتهم وصلواتهم وصيامهم

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَالَّذِينَ جاهَدُوا» الواو حرف استئناف ومبتدأ وماض وفاعله «فِينا» متعلقان بالفعل والجملة الفعلية صلة الذين «لَنَهْدِيَنَّهُمْ» اللام واقعة في جواب القسم المحذوف «نهدينهم» مضارع مبني على الفتح لاتصاله بنون التوكيد الثقيلة والهاء مفعول به أول والفاعل مستتر «سُبُلَنا» مفعول به ثان والجملة جواب القسم المحذوف لا محل لها والقسم وجوابه خبر الذين وجملة الذين .. مستأنفة لا محل لها «وَإِنَّ اللَّهَ لَمَعَ» الواو حرف استئناف وإن واسمها واللام المزحلقة ومع ظرف مكان متعلق بمحذوف خبر إن «الْمُحْسِنِينَ» مضاف إليه والجملة الاسمية مستأنفة لا محل لها