You are here

2vs80

وَقَالُواْ لَن تَمَسَّنَا النَّارُ إِلاَّ أَيَّاماً مَّعْدُودَةً قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ اللّهِ عَهْداً فَلَن يُخْلِفَ اللّهُ عَهْدَهُ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى اللّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ

Waqaloo lan tamassana alnnaru illa ayyaman maAAdoodatan qul attakhathtum AAinda Allahi AAahdan falan yukhlifa Allahu AAahdahu am taqooloona AAala Allahi ma la taAAlamoona

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma suka ce: &quotWuta bã zã ta shãfe mu ba, fãce, ´yan kwãnuka ƙidãyayyu.&quotKa ce: &quotAshe kun riƙi wani alkawari a wurin Allah, sa´an nan Allah ba zai sãɓa wa alkawarinSa ba ko kuwa kuna faɗin abin da ba ku sani ba bisa ga Allah?&quot

And they say: "The Fire shall not touch us but for a few numbered days:" Say: "Have ye taken a promise from Allah, for He never breaks His promise? or is it that ye say of Allah what ye do not know?"
And they say: Fire shall not touch us but for a few days. Say: Have you received a promise from Allah, then Allah will not fail to perform His promise, or do you speak against Allah what you do not know?
And they say: The Fire (of punishment) will not touch us save for a certain number of days. Say: Have ye received a covenant from Allah - truly Allah will not break His covenant - or tell ye concerning Allah that which ye know not?

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

(And they say: The Fire (of punishment) will not touch us save for a certain number of daysナ) [2:80].
Ismail ibn Abi al-Qasim al-Sufi informed us> Abul-Husayn Muhammad ibn Ahmad ibn Hamid al-Attar> Ahmad ibn al-Hasan ibn Abd al-Jabbar> Abul-Qasim Abd Allah ibn Sad al-Zuhri> his father and paternal uncle> their father> Ibn Ishaq> Muhammad ibn Abi Muhammad> Ikrima> Ibn Abbas who said: モAllahs Messenger, Allah bless him and give him peace, came to Medina and found the Jews saying: This worldly life will last seven thousand years. And for every one thousand years of the days of this worldly life people will be tormented in hell fire for one day of the days of the Afterlife. Thus, the torment will last for only seven days. Allah, exalted is He, revealed concerning this saying: (And they say: The Fire (of punishment) will not touch us save for a certain number of days)ヤ. Abu Bakr Ahmad ibn Muhammad al-Tamimi informed us> Abd Allah ibn Muhammad ibn Hayyan> Muhammad ibn Abd al-Rahman al-Razi> Sahl ibn Uthman>
Marwan ibn Muawiyah> Juwaybir> al-Dahhak> Ibn Abbas said concerning the verse (And they say: The Fire (of punishment) will not touch us save for a certain number of days): モThe people of the Book found out that from one end of hell fire to the other a journey of forty years was needed, and, therefore, they said: We shall not be tormented in hell fire except for the period of time specified in the Torah. And so they proceeded in their torment until they reached Saqar wherein is the tree of Zaqqum until the certain number of days which they mentioned came to an end. The denizens of hell fire then said to them: you claimed you will not be tormented in hell fire except for a certain number of days. Well, those certain number of days has elapsed, but eternity remains ヤ.

The Jews hope They will only remain in the Fire for a Few Days

Allah says;

وَقَالُواْ لَن تَمَسَّنَا النَّارُ إِلاَّ أَيَّاماً مَّعْدُودَةً قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ اللّهِ عَهْدًا فَلَن يُخْلِفَ اللّهُ عَهْدَهُ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى اللّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ ﴿٨٠﴾

And they (Jews) say, "The Fire shall not touch us but for a few numbered days.''

Say (O Muhammad to them): "Have you taken a covenant from Allah, so that Allah will not break His covenant! Or is it that you say of Allah what you know not!''

Allah mentioned the claim of the Jews, that the Fire will only touch them for a few days, and then they will be saved from it. Allah refuted this claim by saying, قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ اللّهِ عَهْدًا (Say (O Muhammad to them): "Have you taken a covenant from Allah').

Hence, the Ayah proclaims, `if you had a promise from Allah for that, then Allah will never break His promise. However, such promise never existed. Rather, what you say, about Allah, you have no knowledge of and you thus utter a lie about Him.'

Al-Awfi said that Ibn Abbas said about the Ayah, وَقَالُواْ لَن تَمَسَّنَا النَّارُ إِلاَّ أَيَّاماً مَّعْدُودَةً (And they (Jews) say, "The Fire shall not touch us but for a few numbered days'').

"The Jews said, `The Fire will only touch us for forty days.'''

Others added that this was the period during which the Jews worshipped the calf.

Also, Al-Hafiz Abu Bakr bin Marduwyah reported Abu Hurayrah saying,

When Khyber was conquered, a roasted poisoned sheep was presented to the Prophet as a gift (by the Jews). The Messenger of Allah ordered, `Assemble before me all the Jews who were here.'

The Jews were summoned and the Prophet said (to them),

مَنْ أَبُوكُم

`Who is your father?'

They replied, `So-and-so.'

كَذَبْتُمْ بَلْ أَبُوكُمْ فُلَان

He said, `You have lied; your father is so-and-so.'

They said, `You have uttered the truth.'

هَلْ أَنْتُمْ صَادِقِيَّ عَنْ شَيءٍ إِنْ سَأَلْتُكُمْ عَنْه

He said, `Will you now tell me the truth, if I ask you about something?'

They replied, `Yes, O Abul-Qasim; and if we should tell a lie, you will know our lie as you have about our fathers.'

On that he asked,

مَنْ أَهْلُ النَّارِ

`Who are the people of the (Hell) Fire?'

They said, `We shall remain in the (Hell) Fire for a short period, and after that you will replace us in it.'

اخْسَئُوا وَاللهِ لَا نَخْلُفُكُمْ فِيهَا أَبَدًا

The Prophet said, `May you be cursed and humiliated in it! By Allah, we shall never replace you in it.'

Then he asked,

هَلْ أَنْتُمْ صَادِقِيَّ عَنْ شَيءٍ إِنْ سَأَلْتُكُمْ عَنْهُ ؟

`Will you tell me the truth if I ask you a question?'

They said, `Yes, O Abul-Qasim.'

He asked,

هَلْ جَعَلْتُمْ فِي هذِهِ الشَّاةِ سُمًّا ؟

`Have you poisoned this sheep?'

They said, `Yes.'

He asked,

فَمَا حَمَلَكُم عَلى ذلِك ؟

`What made you do so?'

They said, `We wanted to know if you were a liar, in which case we would get rid of you, and if you were a Prophet then the poison would not harm you.'

Imam Ahmad, Al-Bukhari and An-Nasa'i recorded similarly.

يقول تعالى إخبارا عن اليهود فيما نقلوه وادعوه لأنفسهم من أنهم لن تمسهم النار إلا أياما معدودة ثم ينجون منها فرد الله عليهم ذلك بقوله تعالى " قل أتخذتم عند الله عهدا " أي بذلك فإن كان قد وقع عهد فهو لا يخلف عهده ولكن هذا ما جرى ولا كان ولهذا أتى بأم التي بمعنى بل تقولون على الله ما لا تعلمون من الكذب والافتراء عليه . قال محمد بن إسحاق بن سيف عن سليمان عن مجاهد عن ابن عباس أن اليهود كانوا يقولون إن هذه الدنيا سبعة آلاف سنة وإنما نعذب بكل ألف سنة يوما في النار وإنما هي سبعة أيام معدودة فأنزل الله تعالى " وقالوا لن تمسنا النار إلا أياما معدودة " إلى قوله " خالدون " ثم رواه عن محمد عن سعيد أو عكرمة عن ابن عباس بنحوه وقال العوفي عن ابن عباس " وقالوا لن تمسنا النار إلا أياما معدودة " اليهود قالوا لن تمسنا النار إلا أربعين ليلة زاد غيره وهي مدة عبادتهم العجل وحكاه القرطبي عن ابن عباس وقتادة وقال الضحاك قال ابن عباس زعمت اليهود أنهم وجدوا في التوراة مكتوبا إن ما بين طرفي جهنم مسيرة أربعين سنة إلى أن ينتهوا إلى شجرة الزقوم التي هي ثابتة في أصل الجحيم وقال أعداء الله إنما نعذب حتى ننتهي إلى شجرة الزقوم فتذهب جهنم وتهلك . فذلك قوله تعالى " وقالوا لن تمسنا النار إلا أياما معدودة " وقال : عبد الرزاق عن معمر عن قتادة " وقالوا لن تمسنا النار إلا أياما معدودة " يعني الأيام التي عبدنا فيها العجل وقال عكرمة خاصمت اليهود رسول الله - صلى الله عليه وسلم - فقالوا لن ندخل النار إلا أربعين ليلة وسيخلفنا فيها قوم آخرون يعنون محمدا - صلى الله عليه وسلم - وأصحابه رضي الله عنهم فقال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - بيده على رءوسهم " بل أنتم خالدون مخلدون لا يخلفكم فيها أحد " فأنزل الله عز وجل " وقالوا لن تمسنا النار إلا أياما معدودة " الآية . وقال الحافظ أبو بكر بن مردويه رحمه الله حدثنا عبد الرحمن بن جعفر حدثنا محمد بن محمد بن صخر حدثنا أبو عبد الرحمن المقرئ حدثنا ليث بن سعد حدثني سعيد بن أبي سعيد عن أبي هريرة قال لما فتحت خيبر أهديت لرسول الله - صلى الله عليه وسلم - شاة فيها سم فقال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - " اجمعوا إلي من كان من اليهود هاهنا " فقال لهم رسول الله - صلى الله عليه وسلم - " من أبوكم ؟ " قالوا فلان قال " كذبتم بل أبوكم فلان " فقالوا صدقت وبررت ثم قال لهم" هل أنتم صادقي عن شيء إن سألتكم عنه ؟ " قالوا نعم يا أبا القاسم وإن كذبناك عرفت كذبنا كما عرفته في أبينا فقال : لهم رسول الله - صلى الله عليه وسلم - " من أهل النار ؟ " فقالوا نكون فيها يسيرا ثم تخلفونا فيها فقال : لهم رسول الله - صلى الله عليه وسلم - " اخسئوا والله لا نخلفكم فيها أبدا " ثم قال لهم رسول الله - صلى الله عليه وسلم - " هل أنتم صادقي عن شيء إن سألتكم عنه ؟ " قالوا : نعم يا أبا القاسم قال : " هل جعلتم في هذه الشاة سما ؟ " فقالوا نعم قال " فما حملكم على ذلك " فقالوا : أردنا إن كنت كاذبا أن نستريح منك وإن كنت نبيا لم يضرك ورواه الإمام أحمد والبخاري والنسائي من حديث الليث بن سعد بنحوه .

"وقالوا" لما وعدهم النبي النار "لن تمسنا" تصيبنا "النار إلا أياما معدودة" قليلة أربعين يوما مدة عبادة آبائهم العجل ثم تزول "قل" لهم يا محمد "أتخذتم" حذفت همزة الوصل استغناء بهمزة الاستفهام "عند الله عهدا" ميثاقا منه بذلك "فلن يخلف الله عهده" فلن يخلف الله عهده به ؟ لا "أم" بل "تقولون على الله ما لا تعلمون"

يعني اليهود .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَقالُوا» الواو استئنافية. قالوا فعل ماض وفاعل والجملة مستأنفة.
«لَنْ تَمَسَّنَا» تمس فعل مضارع منصوب بلن ونا مفعول به.
«النَّارُ» فاعل.
«إِلَّا» أداة حصر.
«أَيَّاماً» ظرف زمان.
«مَعْدُودَةً» صفة منصوبة والجملة مقول القول.
«قُلْ» فعل أمر والفاعل أنت.
«أَتَّخَذْتُمْ» حذفت همزة الوصل لوجود همزة الاستفهام والجملة مقول القول ، وجملة قل مستأنفة.
«عِنْدَ» ظرف مكان.
«اللَّهِ» لفظ الجلالة مضاف إليه.
«عَهْداً» مفعول به.
«فَلَنْ» الفاء واقعة في جواب الشرط المحذوف.
«يُخْلِفَ اللَّهُ عَهْدَهُ» فعل مضارع وفاعل ومفعول به والجملة جواب شرط في محل جزم.
«أَمْ» حرف عطف أو بمعنى بل.
«تَقُولُونَ» فعل مضارع وفاعل.
«عَلَى اللَّهِ» لفظ الجلالة مجرور بعلى ومتعلقان بالفعل قبلهما.
«ما» موصولة مفعول به.
«لا» نافية.
«تَعْلَمُونَ» صلة الموصول لا محل لها والعائد محذوف تقديره ما لا تعلمونه.

2vs82

وَالَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ أُولَـئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

3vs24

ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُواْ لَن تَمَسَّنَا النَّارُ إِلاَّ أَيَّاماً مَّعْدُودَاتٍ وَغَرَّهُمْ فِي دِينِهِم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ