You are here

36vs72

وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ

Wathallalnaha lahum faminha rakoobuhum waminha yakuloona

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma Muka hõre su, sabõda su, sabõda haka daga gare su abin hawansu yake, kuma daga gare su suke ci.

And that We have subjected them to their (use)? of them some do carry them and some they eat:
And We have subjected them to them, so some of them they have to ride upon, and some of them they eat.
And have subdued them unto them, so that some of them they have for riding, some for food?

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ ...

And We have subdued them unto them,

Meaning, He has made them subdue them. So they are submissive towards them and do not resist them; even if a young child comes to a camel he can make it kneel down, and if he wants to, he can make it stand up and can drive it, and it will meekly be led by him. Even if the train consists of a hundred or more camels, they could all be led by a young child.

... فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ ﴿٧٢﴾

some of them they have for riding and some they eat.

means, some of them they ride on their journeys, and use them to carry their burdens to all regions.

وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ (and some they eat).

means, if they want to, and they slaughter and sacrifice them.

وقوله تعالى : " فمنها ركوبهم ومنها يأكلون " أي منها ما يركبون في الأسفار ويحملون عليه الأثقال إلى سائر الجهات والأقطار" ومنها يأكلون " إذا شاءوا نحروا واجتزروا .

"وذللناها" سخرناها "لهم فمنها ركوبهم" مركوبهم

أي سخرناها لهم حتى يقود الصبي الجمل العظيم ويضربه ويصرفه كيف شاء لا يخرج من طاعته .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَذَلَّلْناها» الواو حرف عطف وماض وفاعله ومفعوله والجملة معطوفة على ما قبلها لا محل لها «لَهُمْ» متعلقان بذللناها «فَمِنْها» الفاء حرف عطف وتفريع ومنها خبر مقدم «رَكُوبُهُمْ» مبتدأ مؤخر «وَمِنْها» متعلقان بيأكلون «يَأْكُلُونَ» مضارع مرفوع وفاعله والجملة معطوفة على ما قبلها لا محل لها