You are here

3vs156

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَكُونُواْ كَالَّذِينَ كَفَرُواْ وَقَالُواْ لإِخْوَانِهِمْ إِذَا ضَرَبُواْ فِي الأَرْضِ أَوْ كَانُواْ غُزًّى لَّوْ كَانُواْ عِندَنَا مَا مَاتُواْ وَمَا قُتِلُواْ لِيَجْعَلَ اللّهُ ذَلِكَ حَسْرَةً فِي قُلُوبِهِمْ وَاللّهُ يُحْيِـي وَيُمِيتُ وَاللّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

Ya ayyuha allatheena amanoo la takoonoo kaallatheena kafaroo waqaloo liikhwanihim itha daraboo fee alardi aw kanoo ghuzzan law kanoo AAindana ma matoo wama qutiloo liyajAAala Allahu thalika hasratan fee quloobihim waAllahu yuhyee wayumeetu waAllahu bima taAAmaloona baseerun

Yoruba Translation

Hausa Translation

Yã ku waɗanda suka yi ĩmani! Kada ku kasance kamar waɗanda suka kãfirta kuma suka ce wa ´yan´uwansu idan sun yi tafiya a cikin ƙasa kõ kuwa suka kasance a wurin yãƙi: &quotDã sun kasance a wurinmu dã ba su Mutu ba, kuma dã ba a kashe su ba.&quot (Wannan kuwa) Dõmin Allah Ya sanya waccan magana ta zama nadãma a cikin zukãtansu. Kuma Allah ne Yake rãyarwa kuma Yake matarwa. Kuma Allah, ga abin da kuke aikatãwa, Mai gani ne.

O ye who believe! Be not like the Unbelievers, who say of their brethren, when they are travelling through the Earth or engaged in fighting: "If they had stayed with us, they would not have died, or been slain." This that Allah may make it a cause of sighs and regrets in their hearts. It is Allah that gives Life and Death, and Allah sees well all that ye do.
O you who believe! be not like those who disbelieve and say of their brethren when they travel in the earth or engage in fighting: Had they been with us, they would not have died and they would not have been slain; so Allah makes this to be an intense regret in their hearts; and Allah gives life and causes death and Allah sees what you do.
O ye who believe! Be not as those who disbelieved and said of their brethren who went abroad in the land or were fighting in the field: If they had been (here) with us they would not have died or been killed: that Allah may make it anguish in their hearts. Allah giveth life and causeth death; and Allah is Seer of what ye do.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Prohibiting the Ideas of the Disbeleivers about Death and Predestination

Allah forbids His believing servants from the disbelievers' false creed, seen in their statement about those who died in battle and during travel; "Had they abandoned these trips, they would not have met their demise.''

Allah said,

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَكُونُواْ كَالَّذِينَ كَفَرُواْ وَقَالُواْ لإِخْوَانِهِمْ ...

O you who believe! Be not like those who disbelieve (hypocrites) and who say to their brethren,

about their dead brethren,

... إِذَا ضَرَبُواْ فِي الأَرْضِ ...

when they travel through the earth,

for the purpose of trading and otherwise,

... أَوْ كَانُواْ غُزًّى ...

or go out to fight,

participating in battles,

... لَّوْ كَانُواْ عِندَنَا ...

"If they had stayed with us,''

in our area,

... مَا مَاتُواْ وَمَا قُتِلُواْ ...

"they would not have died or been killed,''

they would not have died while traveling or been killed in battle.

Allah's statement,

... لِيَجْعَلَ اللّهُ ذَلِكَ حَسْرَةً فِي قُلُوبِهِمْ ...

so that Allah may make it a cause of regret in their hearts.

means, Allah creates this evil thought in their hearts so that their sadness and the grief they feel for their loss would increase.

Allah refuted them by saying,

... وَاللّهُ يُحْيِـي وَيُمِيتُ ...

It is Allah that gives life and causes death.

for the creation is under Allah's power, and the decision is His Alone. No one lives or dies except by Allah's leave, and no one's life is increased or decreased except by His decree.

... وَاللّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ﴿١٥٦﴾

And Allah is All-Seer of what you do.

for His knowledge and vision encompasses all His creation and none of their affairs ever escapes Him.

ينهى تعالى عباده المؤمنين عن مشابهة الكفار في اعتقادهم الفاسد الدال عليه قولهم عن إخوانهم الذين ماتوا في الأسفار والحروب : لو كانوا تركوا ذلك لما أصابهم ما أصابهم فقال تعالى " يا أيها الذين آمنوا لا تكونوا كالذين كفروا وقالوا لإخوانهم " أي عن إخوانهم " إذا ضربوا في الأرض " أي سافروا للتجارة ونحوها " أو كانوا غزى " أي كانوا في الغزو " لو كانوا عندنا " أي في البلد " ما ماتوا وما قتلوا " أي ما ماتوا في السفر وما قتلوا في الغزو وقوله تعالى " ليجعل الله ذلك حسرة في قلوبهم " أي خلق هذا الاعتقاد في نفوسهم ليزدادوا حسرة على موتاهم وقتلاهم ثم قال تعالى ردا عليهم " والله يحيي ويميت " أي بيده الخلق وإليه يرجع الأمر ولا يحيا أحد ولا يموت أحد إلا بمشيئته وقدره ولا يزاد في عمر أحد ولا ينقص منه شيء إلا بقضائه وقدره " والله بما تعملون بصير " أي علمه وبصره نافذ في جميع خلقه لا يخفى عليه من أمورهم شيء .

"يا أيها الذين آمنوا لا تكونوا كالذين كفروا" أي المنافقين "وقالوا لإخوانهم" أي في شأنهم "إذا ضربوا" سافروا "في الأرض" فماتوا "أو كانوا غزى" جمع غاز فقتلوا "لو كانوا عندنا ما ماتوا وما قتلوا" أي لا تقولوا كقولهم "ليجعل الله ذلك" القول في عاقبة أمرهم "حسرة في قلوبهم والله يحيي ويميت" فلا يمنع عن الموت قعود "والله بما تعملون" بالتاء والياء "بصير" فيجازيكم به

يعني المنافقين .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«يا أَيُّهَا» يا حرف نداء. أي منادى نكرة مقصودة مبني على الضم والهاء للتنبيه.
«الَّذِينَ» اسم موصول بدل من أي.
«آمَنُوا» فعل ماض والواو فاعل والجملة صلة الموصول.
«لا تَكُونُوا كَالَّذِينَ كَفَرُوا» لا ناهية جازمة تكونوا مضارع مجزوم بحذف النون والواو اسمها كالذين متعلقان بمحذوف خبرها أو يمكن إعراب الكاف اسم بمعنى مثل هو الخبر وجملة كفروا صلة الموصول.
«وَقالُوا لِإِخْوانِهِمْ» عطف على كفروا.
«إِذا ضَرَبُوا» إذا ظرف زمان متعلق بقالوا والجملة بعده في محل جر بالإضافة.
«فِي الْأَرْضِ» متعلقان بضربوا.
«أَوْ كانُوا غُزًّى» كان واسمها وخبرها والجملة معطوفة.
«لَوْ كانُوا عِنْدَنا» لو شرطية وكان واسمها والظرف متعلق بالخبر.
«ما ماتُوا» فعل ماض وفاعل وما نافية والجملة لا محل لها جواب شرط لو وجملة «لَوْ كانُوا» الجملة مقول القول.
«وَما قُتِلُوا» مثل ما كانوا والجملة معطوفة.
«لِيَجْعَلَ اللَّهُ ذلِكَ حَسْرَةً» اللام لام العاقبة وفعل مضارع منصوب بأن المضمرة بعد لام العاقبة ولفظ الجلالة فاعله واسم الإشارة مفعوله الأول حسرة مفعوله الثاني والمصدر المؤول من أن المضمرة والفعل في محل جر باللام والجار والمجرور متعلقان بقالوا.
«فِي قُلُوبِهِمْ» متعلقان بحسرة أو بمحذوف صفة.
«وَاللَّهُ يُحْيِي» الواو استئنافية ولفظ الجلالة مبتدأ والجملة مستأنفة وجملة يحيي خبر المبتدأ اللّه وجملة «وَيُمِيتُ» عطف.
«وَاللَّهُ» بصير الجملة الاسمية مستأنفة والجار والمجرور.
«بِما» متعلقان ببصير.
«تَعْمَلُونَ» الجملة صلة.

7vs158

قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي رَسُولُ اللّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعاً الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ لا إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ يُحْيِـي وَيُمِيتُ فَآمِنُواْ بِاللّهِ وَرَسُولِهِ النَّبِيِّ الأُمِّيِّ الَّذِي يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَكَلِمَاتِهِ وَاتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
,

9vs116

إِنَّ اللّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ يُحْيِـي وَيُمِيتُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللّهِ مِن وَلِيٍّ وَلاَ نَصِيرٍ
, ,

23vs80

وَهُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ وَلَهُ اخْتِلَافُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
,

40vs68

هُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ فَإِذَا قَضَى أَمْراً فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ
,

44vs8

لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
,

57vs2

لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ