You are here

41vs4

بَشِيراً وَنَذِيراً فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ

Basheeran wanatheeran faaAArada aktharuhum fahum la yasmaAAoona

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Yanã mai bãyar da bushãra kuma mai gargaɗi. Sai mafi yawansu suka bijire. Sabõda haka sũ, bã su saurãrãwa.

Giving good news and admonition: yet most of them turn away, and so they hear not.
A herald of good news and a warner, but most of them turn aside so they hear not.
Good tidings and a warning. But most of them turn away so that they hear not.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

بَشِيرًا وَنَذِيرًا ...

Giving glad tidings and warning,

means, sometimes it brings glad tidings to the believers, and sometimes it brings a warning to the disbelievers.

... فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ ﴿٤﴾

but most of them turn away, so they hear not.

means, most of the Quraysh did not understand anything of it at all, despite the fact that it was so clear.

" بشيرا ونذيرا " أي تارة يبشر المؤمنين وتارة ينذر الكافرين " فأعرض أكثرهم فهم لا يسمعون" أي أكثر قريش فهم لا يفهمون منه شيئا مع بيانه ووضوحه .

"بشيرا" صفة قرآنا "ونذيرا فأعرض أكثرهم فهم لا يسمعون" سماع قبول

حالان من الآيات والعامل فيه " فصلت " . وقيل : هما نعتان للقرآن " بشيرا " لأولياء الله " نذيرا " لأعدائه . وقرئ " بشير ونذير " صفة للكتاب . أو خبر مبتدإ محذوف

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«بَشِيراً» حال «وَنَذِيراً» معطوف عليه «فَأَعْرَضَ» الفاء حرف عطف وماض «أَكْثَرُهُمْ» فاعل والجملة معطوفة على ما قبلها «فَهُمْ» الفاء حرف عطف وهم مبتدأ «لا» نافية «يَسْمَعُونَ» مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة خبر المبتدأ

2vs119

إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ بِالْحَقِّ بَشِيراً وَنَذِيراً وَلاَ تُسْأَلُ عَنْ أَصْحَابِ الْجَحِيمِ
,

34vs28

وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا كَافَّةً لِّلنَّاسِ بَشِيراً وَنَذِيراً وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
,

35vs24

إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ بِالْحَقِّ بَشِيراً وَنَذِيراً وَإِن مِّنْ أُمَّةٍ إِلَّا خلَا فِيهَا نَذِيرٌ