You are here

50vs2

بَلْ عَجِبُوا أَن جَاءهُمْ مُنذِرٌ مِّنْهُمْ فَقَالَ الْكَافِرُونَ هَذَا شَيْءٌ عَجِيبٌ

Bal AAajiboo an jaahum munthirun minhum faqala alkafiroona hatha shayon AAajeebun

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

ôa, sun yi mãmãki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, yã zo musu, sai kãfirai suka ce: &quotWannan wani abu ne mai ban mãmãki.&quot

But they wonder that there has come to them a Warner from among themselves. So the Unbelievers say: "This is a wonderful thing!
Nay! they wonder that there has come to them a warner from among themselves, so the unbelievers say: This is a wonderful thing:
Nay, but they marvel that a warner of their own hath come unto them; and the disbelievers say: This is a strange thing:

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Allah said here,

ق وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ

بَلْ عَجِبُوا أَن جَاءهُمْ مُنذِرٌ مِّنْهُمْ فَقَالَ الْكَافِرُونَ هَذَا شَيْءٌ عَجِيبٌ ﴿٢﴾

Qaf. By the Glorious Qur'an. Nay, they wonder that there has come to them a warner from among themselves. So the disbelievers say: "This is a strange thing!''

They wondered at the wisdom behind sending a Messenger who is a human being. Allah the Exalted and Most Honored said in another Ayah

أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنْ أَوْحَيْنَآ إِلَى رَجُلٍ مِّنْهُمْ أَنْ أَنذِرِ النَّاسَ

Is it a wonder for mankind that We have sent Our revelation to a man from among themselves (saying): "Warn mankind.'' (10:2),

meaning, this is not strange, for Allah chooses Messengers from angels and humans.

Allah the Exalted and Most Honored mentioned that the disbelievers also wondered about the Resurrection and discounted its coming,

وقال ههنا " بل عجبوا أن جاءهم منذر منهم فقال الكافرون هذا شيء عجيب " أي تعجبوا من إرسال رسول إليهم من البشر كقوله جل جلاله" أكان للناس عجبا أن أوحينا إلى رجل منهم أن أنذر الناس " أي وليس هذا بعجيب فإن الله يصطفي من الملائكة رسلا ومن الناس . ثم قال عز وجل مخبرا عنهم في تعجبهم أيضا من المعاد واستبعادهم لوقوعه .

"بل عجبوا أن جاءهم منذر منهم" رسول من أنفسهم يخوفهم بالنار بعد البعث "فقال الكافرون هذا" الإنذار

" أن " في موضع نصب على تقدير لأن جاءهم منذر منهم , يعني محمدا صلى الله عليه وسلم والضمير للكفار . وقيل : للمؤمنين والكفار جميعا . ثم ميز بينهم

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«بَلْ» حرف عطف وإضراب.
«عَجِبُوا» ماض وفاعله والجملة معطوفة على ما قبلها.
«أَنْ» حرف مصدري ونصب.
«جاءَهُمْ» ماض ومفعوله.
«مُنْذِرٌ» فاعل مؤخر.
«مِنْهُمْ» متعلقان بمنذر والمصدر المؤول من أن وما بعدها في محل نصب بنزع الخافض.
«فَقالَ» الفاء حرف عطف وماض.
«الْكافِرُونَ» فاعله.
«هذا» مبتدأ.
«شَيْ ءٌ» خبره.
«عَجِيبٌ» صفة والجملة الاسمية مقول القول.

38vs4

وَعَجِبُوا أَن جَاءهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ
,

11vs72

قَالَتْ يَا وَيْلَتَى أَأَلِدُ وَأَنَاْ عَجُوزٌ وَهَـذَا بَعْلِي شَيْخاً إِنَّ هَـذَا لَشَيْءٌ عَجِيبٌ
,

38vs5

أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَهاً وَاحِداً إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ