You are here

58vs18

يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعاً فَيَحْلِفُونَ لَهُ كَمَا يَحْلِفُونَ لَكُمْ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلَى شَيْءٍ أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْكَاذِبُونَ

Yawma yabAAathuhumu Allahu jameeAAan fayahlifoona lahu kama yahlifoona lakum wayahsaboona annahum AAala shayin ala innahum humu alkathiboona

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Rãnar da Allah ke tãyar da su gabã ɗaya, sai su yi Masa rantsuwa kamar yadda suke yi muku rantsuwa (a nan dũniya) kuma sunã zaton cħwa sũ a kan wani abu suke! To, lalle sũ, sũ ne maƙaryata.

One day will Allah raise them all up (for Judgment): then will they swear to Him as they swear to you: And they think that they have something (to stand upon). No, indeed! they are but liars!
On the day that Allah will raise them up all, then they will swear to Him as they swear to you, and they think that they have something; now surely they are the liars.
On the day when Allah will raise them all together, then will they swear unto Him as they (now) swear unto you, and they will fancy that they have some standing. Lo! is it not they who are the liars?

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

(Hast thou not seen those who take for friends a folk with whom Allah is wroth?ナ and they will fancy that they have some standing. Lo! is it not they who are the liars?) [58:14-18]. Al-Suddi and Muqatil said: モThis was revealed about Abd Allah ibn Nabtal, the hypocrite who used to keep the company of the Prophet, Allah bless him and give him peace, and then report what he heard from him to the Jews. As the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, was sitting one day in one of his rooms he said: Now shall enter on you a man who has the heart of a tyrant and who looks through the eyes of the devilメ.
At that point Abd Allah ibn Nabtal who was blue of complexion came in. The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, said to him: Why do you, and your friends, insult me?メ He swore by Allah that he did not, but the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, said that he did. The man went and brought his friends who then swore by Allah that they did not insult him. Allah, exalted is He, then revealed these versesヤ.
Muhammad ibn Ibrahim ibn Muhammad ibn Yahya informed us> Muhammad ibn Jafar ibn Matar> Jafar ibn Muhammad al-Firyabi> Abu Jafar al-Nufayli> Zuhayr ibn Muawiyah> Simak ibn Harb> Said ibn Jubayr> Ibn Abbas who related to him that the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, was sitting under the shade of one of his rooms with a group of Muslims from whom the shade was slowly receding.
He said to them: モA man will come to you and look at you with the eyes of the devil. When he comes do not speak with him!ヤ A man of blue complexion then came. The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, called him and addressed him: モWhy do you and so-and-so and so-and-so (he named a group of people) insult me?ヤ The man left and brought all those named and they swore by Allah and apologized. Allah, exalted is He, revealed (On the day when Allah will raise them all together, then will they swear unto Him as they (now) swear unto you, and they will fancy that they have some standing. Lo! Is it not they who are the liars?). This was narrated by al-Hakim in his Sahih> al-Asamm> Ibn Affan> Amr al- Anqari> Israメil> Simak.

Allah the Exalted said,

يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا ...

On the Day when Allah will resurrect them all together;

referring to the Day of Resurrection when He will gather them all together and leave none of them out,

... فَيَحْلِفُونَ لَهُ كَمَا يَحْلِفُونَ لَكُمْ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلَى شَيْءٍ ...

then they will swear to Him as they swear to you. And they think that they have something.

meaning, they will swear to Allah the Exalted and Most Honored that they were following the guidance and the correct path, just as they used to swear to the believers in this worldly life. Verily, those who live following on a certain path will most likely die while on it. Thus, they will be resurrected upon their path. The hypocrites will think that their vows will help them with Allah, just as they helped with the people, who were obliged to treat them as they pretended to be, Muslim. This is why Allah said, وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلَى شَيْءٍ (And they think that they have something), meaning, on account of swearing to their Lord (that they used to be believers).

Allah rebukes this idea of theirs;

...أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْكَاذِبُونَ ﴿١٨﴾

Verily, they are liars!

stressing that they are lying,

قال تعالى " يوم يبعثهم الله جميعا " أي يحشرهم يوم القيامة عن آخرهم فلا يغادر منهم أحدا " فيحلفون له كما يحلفون لكم ويحسبون أنهم على شيء" أي يحلفون بالله عز وجل أنهم كانوا على الهدى والاستقامة كما كانوا يحلفون للناس في الدنيا لأن من عاش على شيء مات عليه وبعث عليه ويعتقدون أن ذلك ينفعهم عند الله كما كان ينفعهم عند الناس فيجرون عليهم الأحكام الظاهرة ولهذا قال " ويحسبون أنهم على شيء" أي حلفهم ذلك لربهم عز وجل . ثم قال منكرا عليهم حسبانهم " ألا إنهم هم الكاذبون " فأكد الخبر عنهم بالكذب وقال ابن أبي حاتم حدثنا أبي حدثنا ابن نفيل حدثنا زهير عن سماك بن حرب حدثني سعيد بن جبير أن ابن عباس حدثه أن النبي صلى الله عليه وسلم كان في ظل حجرة من حجره وعنده نفر من المسلمين قد كاد يقلص عنهم الظل قال " إنه سيأتيكم إنسان ينظر بعيني شيطان فإذا أتاكم فلا تكلموه " فجاء رجل أزرق فدعاه رسول الله صلى الله عليه وسلم فكلمه فقال " علام تشتمني أنت وفلان وفلان " نفر دعاهم بأسمائهم قال فانطلق الرجل فدعاهم فحلفوا له واعتذروا إليه قال فأنزل الله عز وجل" فيحلفون له كما يحلفون لكم ويحسبون أنهم على شيء ألا إنهم هم الكاذبون " وهكذا رواه الإمام أحمد من طريقين عن سماك ورواه ابن جرير عن محمد بن المثنى عن غندر عن شعبة عن سماك به نحوه وأخرجه أيضا من حديث سفيان الثوري عن سماك بنحوه إسناد جيد ولم يخرجوه وحال هؤلاء كما أخبر الله تعالى عن المشركين حيث يقول " ثم لم تكن فتنتهم إلا أن قالوا والله ربنا ما كنا مشركين انظر كيف كذبوا على أنفسهم وضل عنهم ما كانوا يفترون " .

"يوم يبعثهم الله جميعا فيحلفون له" أنهم مؤمنون "كما يحلفون لكم ويحسبون أنهم على شيء" من نفع حلفهم في الآخرة كالدنيا

أي لهم عذاب مهين يوم يبعثهم

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ» ظرف زمان ومضارع ومفعوله «اللَّهُ» لفظ الجلالة فاعله والجملة في محل جر بالإضافة «جَمِيعاً» حال ، «فَيَحْلِفُونَ» مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة معطوفة على يبعثهم «لَهُ» متعلقان بالفعل «كَما» صفة مفعول مطلق محذوف «يَحْلِفُونَ» مضارع مرفوع الواو فاعله والجملة صلة الموصول الحرفي «لَكُمْ» متعلقان بالفعل «وَيَحْسَبُونَ» مضارع وفاعله والجملة معطوفة على ما قبلها «أَنَّهُمْ» أن واسمها «عَلى شَيْ ءٍ» خبر أنهم والمصدر المؤول من أن وما بعدها سد مسد مفعولي يحسبون «أَلا» حرف تنبيه واستفتاح «أَنَّهُمْ» إن واسمها «هُمُ» ضمير فصل «الْكاذِبُونَ» خبر والجملة الاسمية استئنافية لا محل لها

6vs23

ثُمَّ لَمْ تَكُن فِتْنَتُهُمْ إِلاَّ أَن قَالُواْ وَاللّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ
,

6vs24

انظُرْ كَيْفَ كَذَبُواْ عَلَى أَنفُسِهِمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ

58vs6

يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعاً فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا أَحْصَاهُ اللَّهُ وَنَسُوهُ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ