You are here

5vs78

لُعِنَ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِن بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَى لِسَانِ دَاوُودَ وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ ذَلِكَ بِمَا عَصَوا وَّكَانُواْ يَعْتَدُونَ

LuAAina allatheena kafaroo min banee israeela AAala lisani dawooda waAAeesa ibni maryama thalika bima AAasaw wakanoo yaAAtadoona

Yoruba Translation

Hausa Translation

An la´ani waɗanda suka kãfirta daga Banĩ Isrã´ĩla a kan harshen Dãwuda da Ĩsa ɗan Maryama. wannan kuwa sabõda sãɓãwar da suka yi ne, kuma sun kasance suna ta´addi(1) .

Curses were pronounced on those among the Children of Israel who rejected Faith, by the tongue of David and of Jesus the son of Mary: because they disobeyed and persisted in excesses.
Those who disbelieved from among the children of Israel were cursed by the tongue of Dawood and Isa, son of Marium; this was because they disobeyed and used to exceed the limit.
Those of the Children of Israel who went astray were cursed by the tongue of David, and of Jesus, son of Mary. That was because they rebelled and used to transgress.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Allah Cursed the Disbelievers Among the Children of Israel

Allah says;

لُعِنَ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِن بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَى لِسَانِ دَاوُودَ وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ ذَلِكَ بِمَا عَصَوا وَّكَانُواْ يَعْتَدُونَ ﴿٧٨﴾

Those among the Children of Israel who disbelieved were cursed by the tongue of Dawud and `Isa, son of Maryam. That was because they disobeyed (Allah and the Messengers) and were ever transgressing (beyond the bounds).

Allah states that He has cursed the disbelievers among the Children of Israel long ago, and revealed this fact to His Prophets Dawud and `Isa, son of Maryam. He cursed them because they disobeyed Allah and transgressed against His creatures.

Al-Awfi reported that Ibn Abbas said,

"They were cursed in the Tawrah, the Injil, the Zabur (Psalms) and the Furqan (Qur'an).''

Allah then states that during their time, their habit was that,

يخبر تعالى أنه لعن الكافرين من بني إسرائيل من دهر طويل فيما أنزله على داود نبيه - عليه السلام - وعلى لسان عيسى ابن مريم بسبب عصيانهم لله واعتدائهم على خلقه قال العوفي : عن ابن عباس لعنوا في التوراة والإنجيل وفي الزبور وفي الفرقان ثم بين حالهم فيما كانوا يعتمدونه في زمانهم .

"لعن الذين كفروا من بني إسرائيل على لسان داود" بأن دعا عليهم فمسخوا قردة وهم أصحاب أيلة "وعيسى ابن مريم" بأن دعا عليهم فمسخوا خنازير وهم أصحاب المائدة "ذلك" اللعن

فيه مسألة واحدة : وهي جواز لعن الكافرين وإن كانوا من أولاد الأنبياء , وأن شرف النسب لا يمنع إطلاق اللعنة في حقهم , ومعنى " على لسان داود وعيسى ابن مريم " أي لعنوا في الزبور والإنجيل ; فإن الزبور لسان داود , والإنجيل لسان عيسى أي لعنهم الله في الكتابين , وقد تقدم اشتقاقهما . قال مجاهد وقتادة وغيرهما : لعنهم مسخهم قردة وخنازير . قال أبو مالك : الذين لعنوا على لسان داود مسخوا قردة . والذين لعنوا على لسان عيسى مسخوا خنازير , وقال ابن عباس : الذين لعنوا على لسان داود أصحاب السبت , والذين لعنوا على لسان عيسى الذين كفروا بالمائدة بعد نزولها , وروي نحوه عن النبي صلى الله عليه وسلم , وقيل : لعن الأسلاف والأخلاف ممن كفر بمحمد صلى الله عليه وسلم على لسان داود وعيسى ; لأنهما أعلما أن محمدا صلى الله عليه وسلم نبي مبعوث فلعنا من يكفر به .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«لُعِنَ الَّذِينَ» الذين اسم موصول في محل رفع نائب فاعل للفعل الماضي المبني للمجهول لعن وجملة «كَفَرُوا» صلة الموصول لا محل لها.
«مِنْ بَنِي» اسم مجرور بالياء لأنه ملحق بجمع المذكر السالم ، والجار والمجرور متعلقان بمحذوف حال من واو الجماعة.
«إِسْرائِيلَ» مضاف إليه مجرور بالفتحة نيابة عن الكسرة ممنوع من الصرف للعلمية والعجمة «عَلى لِسانِ» متعلقان بلعن.
«داوُدَ» مضاف إليه مجرور بالفتحة لأنه ممنوع من الصرف.
«وَعِيسَى» عطف على داوود مجرور بالكسرة المقدرة على الألف.
«ابْنِ» صفة أو بدل.
«مَرْيَمَ» مضاف إليه مجرور بالفتحة للعلمية والتأنيث.
«ذلِكَ» اسم إشارة مبني على السكون في محل رفع مبتدأ. واللام للبعد ، والكاف للخطاب.
«بِما عَصَوْا» ما مصدرية عصوا فعل ماض وفاعل وهو مؤول مع ما المصدرية قبله بمصدر تقديره : بعصيانهم وسوء فعلهم ، والجار والمجرور متعلقان بمحذوف خبر المبتدأ ذلك ، والجملة الاسمية مستأنفة لا محل لها.
«وَكانُوا» فعل ماض ناقص والواو اسمها وجملة «يَعْتَدُونَ» خبرها ، وجملة كانوا معطوفة على جملة عصوا المستأنفة أيضا.