You are here

7vs128

قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ اسْتَعِينُوا بِاللّهِ وَاصْبِرُواْ إِنَّ الأَرْضَ لِلّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ

Qala moosa liqawmihi istaAAeenoo biAllahi waisbiroo inna alarda lillahi yoorithuha man yashao min AAibadihi waalAAaqibatu lilmuttaqeena

Yoruba Translation

Hausa Translation

Mũsã ya ce wa mutãnensa:(2) &quotKu nħmi taimako da Allah, kuma ku yi haƙuri Lalle ne ƙasa ta Allah ce, Yãna gãdar da ita ga wanda Yake so daga bãyinSa, kuma ãƙiba ta mãsu taƙawa ce.&quot

Said Moses to his people: "Pray for help from Allah, and (wait) in patience and constancy: for the earth is Allah's, to give as a heritage to such of His servants as He pleaseth; and the end is (best) for the righteous.
Musa said to his people: Ask help from Allah and be patient; surely the land is Allah's; He causes such of His servants to inherit it as He pleases, and the end is for those who guard (against evil).
And Moses said unto his people: Seek help in Allah and endure. Lo! the earth is Allah's. He giveth it for an inheritance to whom He will. And lo! the sequel is for those who keep their duty (unto Him).

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ اسْتَعِينُوا بِاللّهِ وَاصْبِرُواْ ...

Musa said to his people: "Seek help in Allah and be patient,''

and promised them that the good end will be theirs and that they will prevail, saying,

... إِنَّ الأَرْضَ لِلّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ ﴿١٢٨﴾

قَالُواْ أُوذِينَا مِن قَبْلِ أَن تَأْتِينَا وَمِن بَعْدِ مَا جِئْتَنَا ...

"Verily, the earth is Allah's. He gives it as a heritage to whom He wills of His servants; and the (blessed) end is for the pious and righteous persons.''

They said: "We suffered troubles before you came to us, and since you have come to us.''

The Children of Israel replied to Musa, `they (Fir`awn and his people) inflicted humiliation and disgrace on us, some you witnessed, both before and after you came to us, O Musa'!

Musa replied, reminding them of their present situation and how it will change in the future,

... قَالَ عَسَى رَبُّكُمْ أَن يُهْلِكَ عَدُوَّكُمْ ...

"It may be that your Lord will destroy your enemy. ..''

encouraging them to appreciate Allah when the afflictions are removed and replaced by a bounty.

... وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِي الأَرْضِ فَيَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ ﴿١٢٩﴾

and make you successors on the earth, so that He may see how you act!''

لما صمم فرعون على ما ذكره من المساءة لبني إسرائيل " قال موسى لقومه استعينوا بالله واصبروا " ووعدهم بالعاقبة وأن الدار ستصير لهم في قوله " إن الأرض لله يورثها من يشاء من عباده والعاقبة للمتقين " .

"قال موسى لقومه استعينوا بالله واصبروا" على أذاهم "إن الأرض لله يورثها" يعطيها "من يشاء من عباده والعاقبة" المحمودة "للمتقين" الله

ولما بلغ قوم موسى من فرعون هذا قال لهم موسى : " استعينوا بالله واصبروا إن الأرض لله يورثها من يشاء " أطمعهم في أن يورثهم الله أرض مصر .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«قالَ مُوسى لِقَوْمِهِ» فعل ماض تعلق به الجار والمجرور لقومه وموسى فاعل والجملة مستأنفة.
«اسْتَعِينُوا» فعل أمر مبني على حذف النون ، تعلق به الجار والمجرور بعده.
«بِاللَّهِ» والواو فاعله والجملة مفعول به.
«وَاصْبِرُوا» عطف.
«إِنَّ الْأَرْضَ» إن واسمها.
«لِلَّهِ» لفظ الجلالة مجرور باللام متعلقان بمحذوف خبر إن ، والجملة تعليلية لا محل لها.
«يُورِثُها» فعل مضارع والهاء مفعول به أول واسم الموصول.
«مَنْ» المفعول الثاني والجملة في محل نصب حال وجملة «يَشاءُ» صلة الموصول.
«مِنْ عِبادِهِ» متعلقان بيشاء.
«وَالْعاقِبَةُ» مبتدأ مرفوع.
«لِلْمُتَّقِينَ» متعلقان بمحذوف خبر والجملة الاسمية مستأنفة.

28vs83

تِلْكَ الدَّارُ الْآخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوّاً فِي الْأَرْضِ وَلَا فَسَاداً وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ