You are here

7vs82

وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلاَّ أَن قَالُواْ أَخْرِجُوهُم مِّن قَرْيَتِكُمْ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ

Wama kana jawaba qawmihi illa an qaloo akhrijoohum min qaryatikum innahum onasun yatatahharoona

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma bãbu abin da ya kasance jawãbin mutãnensa, fãce ɗai suka ce: &quotKu fitar da su daga alƙaryarku: lalle ne sũ, wasu mutãne ne mãsu da´awar tsarki!&quot

And his people gave no answer but this: they said, "Drive them out of your city: these are indeed men who want to be clean and pure!"
And the answer of his people was no other than that they said: Turn them out of your town, surely they are a people who seek to purify (themselves).
And the answer of his people was only that they said (one to another): Turn them out of your township. They are folk, forsooth, who keep pure.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Allah tells;

وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلاَّ أَن قَالُواْ أَخْرِجُوهُم مِّن قَرْيَتِكُمْ ...

And the answer of his people was only that they said: "Drive them out of your town, these are indeed men who want to be pure (from sins)!''

So they answered Prophet Lut by trying to expel and banish him from their village, along with those who believed with him.

Allah indeed removed Prophet Lut safely from among them, and He destroyed them in their land in disgrace and humiliation.

They said (about Lut and the believers):

... إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ ﴿٨٢﴾

"These are indeed men who want to be pure (from sins)!''

Qatadah commented,

"They shamed them (Lut and the believers) with what is not a shame at all.''

Mujahid commented,

"(Lut's people said about Lut and the believers,) They are a people who want to be pure from men's anuses and women's anuses!''

Similar was narrated from Ibn Abbas.

أي ما أجابوا لوطا لا أن هموا بإخراجه ونفيه ومن معه من بين أظهرهم فأخرجه الله تعالى سالما وأهلكهم في أرضهم صاغرين مهانين وقوله تعالى " إنهم أناس يتطهرون" قال قتادة : عابوهم بغير عيب . وقال مجاهد : إنهم أناس يتطهرون من أدبار الرجال وأدبار النساء . وروي مثله عن ابن عباس أيضا .

"وما كان جواب قومه إلا أن قالوا أخرجوهم" أي لوطا وأتباعه "من قريتكم إنهم أناس يتطهرون" من أدبار الرجال

أي لوطا وأتباعه .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَما» الواو استئنافية ما نافية.
«كانَ» فعل ماض ناقص.
«جَوابَ» خبرها مقدم.
«قَوْمِهِ» مضاف إليه ، والهاء في محل جر بالإضافة.
«إِلَّا» أداة حصر.
«أَنْ» حرف مصدري ونصب.
«قالُوا» فعل ماض ، والواو فاعله وهو في محل نصب بأن ، والمصدر المؤول من أن والفعل بعدها في محل رفع اسم كان.
«أَخْرِجُوهُمْ» فعل أمر مبني على حذف النون ، والواو فاعله والهاء مفعوله والميم علامة جمع الذكور.
«مِنْ قَرْيَتِكُمْ» متعلقان بالفعل قبلهما ، والجملة مفعول به.
«إِنَّهُمْ» إن والهاء اسمها.
«أُناسٌ» خبرها. و الجملة تعليلية لا محل لها.
«يَتَطَهَّرُونَ» فعل مضارع وفاعله والجملة في محل رفع خبر إن.

27vs56

فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَن قَالُوا أَخْرِجُوا آلَ لُوطٍ مِّن قَرْيَتِكُمْ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ
,

29vs24

فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَن قَالُوا اقْتُلُوهُ أَوْ حَرِّقُوهُ فَأَنجَاهُ اللَّهُ مِنَ النَّارِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
,

29vs29

أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ وَتَقْطَعُونَ السَّبِيلَ وَتَأْتُونَ فِي نَادِيكُمُ الْمُنكَرَ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَن قَالُوا ائْتِنَا بِعَذَابِ اللَّهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ