You are here

9vs61

وَمِنْهُمُ الَّذِينَ يُؤْذُونَ النَّبِيَّ وَيِقُولُونَ هُوَ أُذُنٌ قُلْ أُذُنُ خَيْرٍ لَّكُمْ يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَيُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِينَ وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ آمَنُواْ مِنكُمْ وَالَّذِينَ يُؤْذُونَ رَسُولَ اللّهِ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

Waminhumu allatheena yuthoona alnnabiyya wayaqooloona huwa othunun qul othunu khayrin lakum yuminu biAllahi wayuminu lilmumineena warahmatun lillatheena amanoo minkum waallatheena yuthoona rasoola Allahi lahum AAathabun aleemun

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma daga cikinsu akwai waɗanda suke cũtar Annabi, kuma sunã cħwa &quotShi kunne(1) ne.&quot Ka ce: &quotKunnen alhħri gare ku,Yanã ĩmãni da Allah, kuma Yanã yarda da mũminai, kuma rahama ne ga waɗanda suka yi ĩmãni daga gare ku.&quotKuma waɗanda suke cũtar Manzon Allah sunã da azãba mai raɗaɗi.

Among them are men who molest the Prophet and say, "He is (all) ear." Say, "He listens to what is best for you: he believes in Allah, has faith in the Believers, and is a Mercy to those of you who believe." But those who molest the Messenger will have a grievous penalty.
And there are some of them who molest the Prophet and say: He is one who believes every thing that he hears; say: A hearer of good for you (who) believes in Allah and believes the faithful and a mercy for those of you who believe; and (as for) those who molest the Messenger of Allah, they shall have a painful punishment.
And of them are those who vex the Prophet and say: He is only a hearer. Say: A hearer of good for you, who believeth in Allah and is true to the believers, and a mercy for such of you as believe. Those who vex the messenger of Allah, for them there is a painful doom.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

(And of them are those who vex the Prophet and say: He is only a hearerナ) [9:61-62]. This was revealed
about a group of hypocrites who used to harm the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, by saying about him things that should not be said. One of them said: モDo not do this, for we fear that what we say might reach him and he will punish usヤ. Al-Julas ibn Suwayd said: モWe will say whatever we wish to say and when we go to him he will believe whatever we tell him, for Muhammad is nothing but a hearerヤ, and so Allah, exalted is He, revealed this verse.
Muhammad ibn Ishaq ibn Yasar and others said: モThis verse was revealed about one hypocrite whose name is Nabtal ibn al-Harith. This man was dark-skinned, red-eyed, burned in the cheeks and deformed. It is this man about whom the Prophet, Allah bless him and give him peace, said: Whoever wants to look at the devil, let him look at Nabtal ibn al-Harithメ. This man was a tale bearer; he related the words of the Prophet, Allah bless him and give him peace, to the hypocrites. And when he was told to stop doing this, he said: Indeed, Muhammad is but a hearer, he believes everything that people tell him. We say whatever we like and then we go to him and swear that we never said it and he believes usメ.
And so Allah, exalted is He, revealed this verseヤ. Al-Suddi said: モA group of hypocrites, including Julas ibn Suwayd ibn al-Samit and Wadiah ibn Thabit, gathered and wanted to speak ill of the Prophet, Allah
bless him and give him peace. They had with them a boy from the Helpers by the name of Amir ibn Qays.
These hypocrites mocked the Prophet and then spoke and said By Allah, if what Muhammad says is true,
then we are worse than assesメ. The boy got angry and said: By Allah, what Muhammad says is true and you are worse than assesメ. The boy then went to the Prophet, Allah bless him and give him peace, and informed him about what they said. The Prophet summoned them and when he asked them they swore that Amir was a liar.
Amir also swore that they were liars. Amir then prayed: O Allah, do not make us disperse until
you show who is lying and who s telling the truthメ. And so this verse was revealed about them (And of them are those who vex the Prophet and say: He is only a hearer) and He also revealed (They swear by Allah to you (Muslims) to please youナ) [9:62]ヤ.

Hypocrites annoy the Prophet

Allah says,

وَمِنْهُمُ الَّذِينَ يُؤْذُونَ النَّبِيَّ وَيِقُولُونَ ...

And among them are men who annoy the Prophet and say:

Allah says, some hypocrites bother the Messenger of Allah by questioning his character, saying,

... هُوَ أُذُنٌ ...

he is (lending his) ear,

to those who say anything about us; he believes whoever talks to him. Therefore, if we went to him and swore, he would believe us.

Similar was reported from Ibn Abbas, Mujahid and Qatadah.

Allah said,

... قُلْ أُذُنُ خَيْرٍ لَّكُمْ ...

Say: "He listens to what is best for you,''

he knows who's saying the truth and who is lying,

... يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَيُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِينَ ...

he believes in Allah; has faith in the believers,

he believes the believers,

... وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ آمَنُواْ مِنكُمْ ...

and is a mercy to those of you who believe,''

and a proof against the disbelievers,

... وَالَّذِينَ يُؤْذُونَ رَسُولَ اللّهِ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿٦١﴾

But those who annoy Allah's Messenger, will have a painful torment.

يقول تعالى ومن المنافقين قوم يؤذون النبي صلى الله عليه وسلم بالكلام فيه ويقولون هو أذن أي من قال له شيئا صدقه فينا ومن حدثه صدقه فإذا جئناه وحلفنا له صدقنا روي معناه عن ابن عباس ومجاهد وقتادة قال الله تعالى قل أذن خير لكم أي هو أذن خير يعرف الصادق من الكاذب يؤمن بالله ويؤمن للمؤمنين أي ويصدق المؤمنين ورحمة للذين آمنوا منكم وهو حجة على الكافرين ولهذا قال تعالى : " والذين يؤذون رسول الله لهم عذاب أليم " .

"ومنهم" أي المنافقين "الذين يؤذون النبي" بعيبه وبنقل حديثه "ويقولون" إذا نهوا عن ذلك لئلا يبلغه "هو أذن" أي يسمع كل قيل ويقبله فإذا حلفنا له أنا لم نقل صدقنا "قل" هو "أذن" مستمع "خير لكم" لا مستمع شر "يؤمن بالله ويؤمن" يصدق "للمؤمنين" فيما أخبروه به لا لغيرهم واللام زائدة للفرق بين إيمان التسليم وغيره "ورحمة" بالرفع عطفا على أذن والجر عطفا على خير

بين تعالى أن في المنافقين من كان يبسط لسانه بالوقيعة في أذية النبي صلى الله عليه وسلم ويقول : إن عاتبني حلفت له بأني ما قلت هذا فيقبله , فإنه أذن سامعة . قال الجوهري : يقال رجل أذن إذا كان يسمع مقال كل أحد , يستوي فيه الواحد والجمع . وروى علي بن أبي طلحة عن ابن عباس في قوله تعالى : " هو أذن " قال : مستمع وقابل . وهذه الآية نزلت في عتاب بن قشير , قال : إنما محمد أذن يقبل كل ما قيل له . وقيل : هو نبتل بن الحارث , قاله ابن إسحاق . وكان نبتل رجلا جسيما ثائر شعر الرأس واللحية , آدم أحمر العينين أسفع الخدين مشوه الخلقة , وهو الذي قال فيه النبي صلى الله عليه وسلم : ( من أراد أن ينظر إلى الشيطان فلينظر إلى نبتل بن الحارث ) . السفعة بالضم : سواد مشرب بحمرة . والرجل أسفع , عند الجوهري . وقرئ " أذن " بضم الذال وسكونها .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَمِنْهُمُ» جار ومجرور متعلقان بمحذوف خبر ، والواو استئنافية.
«الَّذِينَ» اسم موصول في محل رفع مبتدأ.
«يُؤْذُونَ» فعل مضارع مرفوع بثبوت النون ، والواو فاعل.
«النَّبِيَّ» مفعول به. والجملة صلة الموصول.
«وَيَقُولُونَ» الجملة معطوفة.
«هُوَ» ضمير منفصل في محل رفع مبتدأ.
«أُذُنٌ» خبر ، والجملة مقول القول.
«قُلْ» فعل أمر والفاعل ضمير مستتر تقديره أنت.
«أُذُنٌ» خبر لمبتدأ محذوف تقديره هو أذن خير ، وخير مضاف إليه ، والجملة مقول القول كذلك. وجملة قل هو أذن .. مستأنفة.
«لَكُمْ» متعلقان بخير قبلهما.
«يُؤْمِنُ بِاللَّهِ» مضارع تعلق به الجار والمجرور بعده ، والفاعل ضمير مستتر تقديره هو ، والجملة في محل رفع صفة أذن. وجملة «يُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِينَ» معطوفة.
«وَرَحْمَةٌ» عطف على أذن.
«لِلَّذِينَ» متعلقان برحمة.
«آمَنُوا» الجملة صلة.
«مِنْكُمْ» متعلقان بمحذوف حال.
«وَالَّذِينَ» اسم موصول في محل رفع مبتدأ ، والواو للاستئناف.
«يُؤْذُونَ» مضارع مرفوع بثبوت النون ، والواو فاعل.
«رَسُولَ» مفعول به.
«اللَّهِ» لفظ الجلالة مضاف إليه والجملة صلة الموصول.
«لَهُمْ» متعلقان بمحذوف خبر مقدم.
«عَذابٌ» مبتدأ.
«أَلِيمٌ» صفة. والجملة الاسمية في محل رفع خبر المبتدأ.