You are here

12vs46

يُوسُفُ أَيُّهَا الصِّدِّيقُ أَفْتِنَا فِي سَبْعِ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعِ سُنبُلاَتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ لَّعَلِّي أَرْجِعُ إِلَى النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ

Yoosufu ayyuha alssiddeequ aftina fee sabAAi baqaratin simanin yakuluhunna sabAAun AAijafun wasabAAi sunbulatin khudrin waokhara yabisatin laAAallee arjiAAu ila alnnasi laAAallahum yaAAlamoona

Yoruba Translation

Hausa Translation

&quotYã Yũsufu! Yã kai mai yawan gaskiya! Ka yi mana fatawa a cikin shãnu bakwai mãsu ƙiba, waɗansu bakwai rãmammu sunã cin su, da zangarku bakwai kõrãye da waɗansu ƙeƙasassu, tsammãnĩna in kõma ga mutãne, tsammãninsu zã su sani.&quot

"O Joseph!" (he said) "O man of truth! Expound to us (the dream) of seven fat kine whom seven lean ones devour, and of seven green ears of corn and (seven) others withered: that I may return to the people, and that they may understand."
Yusuf! O truthful one! explain to us seven fat kine which seven lean ones devoured, and seven green ears and (seven) others dry, that I may go back to the people so that they may know.
(And when he came to Joseph in the prison, he exclaimed): Joseph! O thou truthful one! Expound for us the seven fat kine which seven lean were eating and the seven green ears of corn and other (seven) dry, that I may return unto the people, so that they may know.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

يُوسُفُ أَيُّهَا الصِّدِّيقُ أَفْتِنَا ...

O Yusuf, the man of truth! Explain to us...

and mentioned the king's dream to him.

... فِي سَبْعِ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعِ سُنبُلاَتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ لَّعَلِّي أَرْجِعُ إِلَى النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ ﴿٤٦﴾

...seven fat cows whom seven lean ones were devouring, and seven green ears of corn, and (seven) others dry, that I may return to the people, and that they may know.''

فقال " يوسف أيها الصديق أفتنا " وذكر المنام الذي رآه الملك فعند ذلك ذكر له يوسف عليه السلام تعبيرها من غير تعنيف للفتى في نسيانه ما وصاه به ومن غير اشتراط للخروج قبل ذلك .

يا "يوسف أيها الصديق" الكثير الصدق "أفتنا في سبع بقرات سمان يأكلهن سبع سنبلات خضر وأخر يابسات لعلي أرجع إلى الناس" أي الملك وأصحابه "لعلهم يعلمون" تعبيرها

نداء مفرد , وكذا " الصديق " أي الكثير الصدق .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«يُوسُفُ» منادى مفرد علم بأداة نداء محذوفة وهو مبني على الضم في محل نصب وجملته لا محل لها.
«أَيُّهَا» أي منادى بأداة نداء محذوفة وهو مبني على الضم لأنه نكرة مقصودة في محل نصب والها للتنبيه.
«الصِّدِّيقُ» بدل أو عطف بيان وجملته لا محل لها.
«أَفْتِنا» أمر ومفعوله وفاعله مستتر.
«فِي سَبْعِ» متعلقان بأفتنا.
«بَقَراتٍ» مضاف إليه.
«سِمانٍ» صفة لبقرات.
«يَأْكُلُهُنَّ» مضارع ومفعوله المقدم.
«سَبْعَ» فاعل مؤخر.
«عِجافٌ» صفة والجملة مفعول به ثان لأرى.
«وَسَبْعَ» معطوف على سبع المتقدمة.
«سُنْبُلاتٍ» مضاف إليه.
«خُضْرٍ» صفة لسنبلات.
«وَأُخَرَ» معطوف على سبع وهو مجرور بالفتحة نيابة عن الكسرة لأنه ممنوع من الصرف.
«يابِساتٍ» صفة لأخر.
«لَعَلِّي» لعل واسمها والجملة تعليل لا محل لها.
«أَرْجِعُ» مضارع فاعله مستتر والجملة خبر.
«إِلَى النَّاسِ» متعلقان بأرجع.
«لَعَلَّهُمْ» لعل واسمها والميم لجمع الذكور والجملة تعليل لا محل لها «يَعْلَمُونَ» مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعل والجملة خبر لعلهم.