You are here

20vs107

لَا تَرَى فِيهَا عِوَجاً وَلَا أَمْتاً

La tara feeha AAiwajan wala amtan

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

&quotBã ka ganin karkata a cikinsa, kuma bã ka ganin wani tudu.&quot

English Translation

"Nothing crooked or curved wilt thou see in their place."
You shall not see therein any crookedness or unevenness.
Wherein thou seest neither curve nor ruggedness.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Tafseer (English)

لَا تَرَى فِيهَا عِوَجًا وَلَا أَمْتًا ﴿١٠٧﴾

You will see therein no crookedness nor curve.

meaning, `on that Day you will not see in the earth any valley, hill, or any place, whether low or elevated.'

Ibn Abbas, Ikrimah, Mujahid, Al-Hasan Al-Basri, Ad-Dahhak, Qatadah and others of the Salaf all said the same.

Tafseer (Arabic)

قال " لا ترى فيها عوجا ولا أمتا " لا ترى في الأرض يومئذ واديا ولا رابية ولا مكانا منخفضا ولا مرتفعا كذا قال ابن عباس وعكرمة ومجاهد والحسن البصري والضحاك وقتادة وغير واحد من السلف .

"لا ترى فيها عوجا" انخفاضا "ولا أمتا" ارتفاعا

في موضع الصفة .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«لا» نافية «تَرى » مضارع مرفوع بالضمة المقدرة فاعله مستتر «فِيها» متعلقان بتري «عِوَجاً» مفعول به «وَلا» الواو عاطفة «لا» نافية «أَمْتاً» معطوف على عوجا