You are here

20vs72

قَالُوا لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَى مَا جَاءنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالَّذِي فَطَرَنَا فَاقْضِ مَا أَنتَ قَاضٍ إِنَّمَا تَقْضِي هَذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا

Qaloo lan nuthiraka AAala ma jaana mina albayyinati waallathee fatarana faiqdi ma anta qadin innama taqdee hathihi alhayata alddunya

Yoruba Translation

Hausa Translation

Suka ce: &quotBã zã mu fĩfĩta ka ba faufau a kan abin da ya zo mana na hujjõji. Munã rantsuwa da wanda Ya ƙãga halittarmu sai ka hukunta abin da kake mai hukuntãwa, ai kanã ƙãre wannan rãyuwar dũniya kawai ne.&quot

They said: "Never shall we regard thee as more than the Clear Signs that have come to us, or than Him Who created us! so decree whatever thou desirest to decree: for thou canst only decree (touching) the life of this world.
They said: We do not prefer you to what has come to us of clear arguments and to He Who made us, therefore decide what you are going to decide; you can only decide about this world's life.
They said: We choose thee not above the clear proofs that have come unto us, and above Him Who created us. So decree what thou wilt decree. Thou wilt end for us only this life of the world.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

قَالُوا لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَى مَا جَاءنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ ...

They said: "We prefer you not over what have come to us of the clear signs...''

meaning, "We do not chose you over the guidance and conviction that we have received. ''

... وَالَّذِي فَطَرَنَا ...

and to Him (Allah) Who created us.

It could be that they were swearing, "By He Who has created us.''

It also could be connected in meaning to the clear signs mentioned before it. In this case it would mean,

"We do not prefer you over our Originator and Creator, Who produced us from a beginning that was nothing. He created us from clay (or mud). Therefore, He alone deserves worship and humility and you do not (Fir`awn)!''

... فَاقْضِ مَا أَنتَ قَاضٍ ...

So decree whatever you desire to decree,

"Do whatever you wish and whatever your hands are able to achieve.''

... إِنَّمَا تَقْضِي هَذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا ﴿٧٢﴾

for you can only decree (regarding) this life of the world.

meaning, "You only have power in this world and it is a world that will come to an end. Verily, we are hoping in the eternal abode.''

و " قالوا لن نؤثرك على ما جاءنا من البينات " أي لن نختارك على ما حصل لنا من الهدى واليقين " والذي فطرنا " يحتمل أن يكون قسما ويحتمل أن يكون معطوفا على البينات يعنون لا نختارك على فاطرنا وخالقنا الذي أنشأنا من العدم المبتدي خلقنا من الطين فهو المستحق للعبادة والخضوع لا أنت فاقض ما أنت قاض أي فافعل ما شئت وما وصلت إليه يدك إنما تقضي هذه الحياة الدنيا أي إنما لك تسلط في هذه الدار وهي دار الزوال ونحن قد رغبنا في دار القرار .

"قالوا لن نؤثرك" نختارك "على ما جاءنا من البينات" الدالة على صدق موسى "والذي فطرنا" خلقنا قسم أو عطف على ما "فاقض ما أنت قاض" أي اصنع ما قلته "إنما تقضي هذه الحياة الدنيا" النصب على الاتساع أي فيها وتجزى عليه في الآخرة

يعني السحرة

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«قالُوا» الجملة استئنافية «لَنْ» ناصبة «نُؤْثِرَكَ» مضارع منصوب وفاعله مستتر تقديره نحن والكاف مفعول به والجملة في محل نصب مقول القول «عَلى » حرف جر «ما» اسم موصول متعلقان بنؤثرك «جاءَنا» فعل ماض فاعله مستتر ونا مفعول به والجملة لا محل لها لأنها صلة «مِنَ الْبَيِّناتِ» متعلقان بمحذوف حال «وَالَّذِي» الواو حرف جر وقسم واسم الموصول في محل جر متعلقان بفعل اقسم المحذوف «فَطَرَنا» فعل ماض فاعله مستتر ونا مفعول به والجملة لا محل لها لأنها صلة موصول «فَاقْضِ» الفاء هي الفصيحة واقض أمر مبني على حذف حرف العلة وفاعله مستتر «ما» اسم موصول مفعول به «أَنْتَ» مبتدأ «قاضٍ» خبر مرفوع بالضمة المقدرة على الياء المحذوفة لأنه اسم منقوص والجملة صلة لا محل لها «إِنَّما» كافة ومكفوفة «تَقْضِي» مضارع فاعله مستتر «هذِهِ» اسم إشارة مفعول به «الْحَياةَ» بدل من اسم الإشارة «الدُّنْيا» صفة والجملة لا محل لها لأنها تعليلية