You are here

21vs111

وَإِنْ أَدْرِي لَعَلَّهُ فِتْنَةٌ لَّكُمْ وَمَتَاعٌ إِلَى حِينٍ

Wain adree laAAallahu fitnatun lakum wamataAAun ila heenin

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

&quotKuma ban sani ba, tsammãninsa ya zama fitina a gare ku, kõ kuma don jin dãɗi, zuwa ga wani ɗan lõkaci.&quot

"I know not but that it may be a trial for you, and a grant of (worldly) livelihood (to you) for a time."
And I do not know if this may be a trial for you and a provision till a time.
And I know not but that this may be a trial for you, and enjoyment for a while.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

وَإِنْ أَدْرِي لَعَلَّهُ فِتْنَةٌ لَّكُمْ وَمَتَاعٌ إِلَى حِينٍ ﴿١١١﴾

And I know not, perhaps it may be a trial for you, and an enjoyment for a while.

meaning, `I do not know, perhaps it is a trial for you, and an enjoyment for a while.'

Ibn Jarir said:

`perhaps that is being delayed for you as a test for you, and enjoyment for an allotted time.'

This was narrated by `Awn from Ibn Abbas.

And Allah knows best.

وقوله" وإن أدري لعله فتنة لكم ومتاع إلى حين " أي وما أدري لعل هذا فتنة لكم ومتاع إلى حين قال ابن جرير لعل تأخير ذلك عنكم فتنة لكم ومتاع إلى أجل مسمى وحكاه عون عن ابن عباس فالله أعلم .

"وإن" ما "أدري لعله" أي ما أعلمتكم به ولم يعلم وقته "فتنة" اختبار "لكم" ليرى كيف صنعكم "ومتاع" تمتع "إلى حين" أي انقضاء آجالكم وهذا ومقابل للأول المترجى بلعل وليس الثاني محلا للترجي

أي لعل الإمهال

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَإِنْ» الواو استئنافية وإن نافية «أَدْرِي» مضارع مرفوع بالضمة المقدرة على الياء للثقل وفاعله مستتر «لَعَلَّهُ فِتْنَةٌ» لعل واسمها وخبرها «لَكُمْ» متعلقان بفتنة أو بصفة منها «وَمَتاعٌ» معطوف على فتنة «إِلى حِينٍ» متعلقان بمتاع والجملة في محل نصب مفعول به لأدري

2vs36

فَأَزَلَّهُمَا الشَّيْطَانُ عَنْهَا فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ وَقُلْنَا اهْبِطُواْ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ وَلَكُمْ فِي الأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ إِلَى حِينٍ