You are here

25vs11

بَلْ كَذَّبُوا بِالسَّاعَةِ وَأَعْتَدْنَا لِمَن كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيراً

Bal kaththaboo bialssaAAati waaAAtadna liman kaththaba bialssaAAati saAAeeran

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

ôa, sun ƙaryata game da Sã´a, alhãli kuwa Mun yi tattalin wuta mai tsanani ga wanda ya ƙaryata (manzanni) game da Sa´a.

Nay they deny the hour (of the judgment to come): but We have prepared a blazing fire for such as deny the hour:
But they reject the hour, and We have prepared a burning fire for him who rejects the hour.
Nay, but they deny (the coming of) the Hour, and for those who deny (the coming of) the Hour We have prepared a flame.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

بَلْ كَذَّبُوا بِالسَّاعَةِ ...

Nay, they deny the Hour,

means, they say this in stubborn disbelief, not because they are seeking insight and guidance, but because their disbelief in the Day of Resurrection makes them say what they say.

... وَأَعْتَدْنَا ...

And We have prepared,

means, `We have made ready,'

... لِمَن كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيرًا ﴿١١﴾

for those who deny the Hour, a flaming Fire.

means, an unbearably hot and painful torment in the fire of Hell.

وقوله " بل كذبوا بالساعة " أي إنما يقول هؤلاء هكذا تكذيبا وعنادا لا أنهم يطلبون ذلك تبصرا واسترشادا بل تكذيبهم بيوم القيامة يحملهم على قول ما يقولونه من هذه الأقوال " وأعتدنا " أي أرصدنا " لمن كذب بالساعة سعيرا" أي عذابا أليما حارا لا يطاق في نار جهنم قال الثوري عن سلمة بن كهيل عن سعيد بن جبير " السعير" واد من قيح جهنم .

"بل كذبوا بالساعة" القيامة "وأعتدنا لمن كذب بالساعة سعيرا" نارا مسعرة : أي مشتدة

يريد يوم القيامة .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«بَلْ» حرف إضراب «كَذَّبُوا» ماض والواو فاعل والجملة مستأنفة «بِالسَّاعَةِ» متعلقان بكذبوا «وَأَعْتَدْنا» الواو عاطفة وماض وفاعله والجملة معطوفة «لِمَنْ» اللام حرف جر من موصولية متعلقان بأعتدنا «كَذَّبَ» ماض فاعله مستتر والجملة صلة «بِالسَّاعَةِ» متعلقان بكذب «سَعِيراً» مفعول به