You are here

28vs57

وَقَالُوا إِن نَّتَّبِعِ الْهُدَى مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنَا أَوَلَمْ نُمَكِّن لَّهُمْ حَرَماً آمِناً يُجْبَى إِلَيْهِ ثَمَرَاتُ كُلِّ شَيْءٍ رِزْقاً مِن لَّدُنَّا وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

Waqaloo in nattabiAAi alhuda maAAaka nutakhattaf min ardina awalam numakkin lahum haraman aminan yujba ilayhi thamaratu kulli shayin rizqan min ladunna walakinna aktharahum la yaAAlamoona

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma suka ce: &quotIdan mun bi shiriya tãre da kai anã fizge mu(5) daga ƙasamiu.&quot Shin, ba Mu tabbatar musu da mallakar Hurumi ba, ya zama amintacce, anã jãwõwa zuwa gare shi, ´ya´yan itãcen kõwane iri, bisa ga azurtãwa daga gare Mu? Amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.

They say: "If we were to follow the guidance with thee, we should be snatched away from our land." Have We not established for them a secure sanctuary, to which are brought as tribute fruits of all kinds,- a provision from Ourselves? but most of them understand not.
And they say: If we follow the guidance with you, we shall be carried off from our country. What! have We not settled them in a safe, sacred territory to which fruits of every kind shall be drawn?-- a sustenance from Us; but most of them do not know.
And they say: If we were to follow the Guidance with thee we should be torn out of our land. Have We not established for them a sure sanctuary, whereunto the produce of all things is brought (in trade), a provision from Our presence? But most of them know not.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

(And they say: If we were to follow the Guidance with thee we should be torn out of our landナ) [28:57]. This verse was revealed about al-Harith ibn Uthman ibn Nawfal ibn Abd Manaf when he said to the Prophet, Allah bless him and give him peace: モWe know that what you say is the truth. However, what prevents us
from following you is the fear that the Arabs will drive us out of our land, since they are unanimously against us and we have no power against themヤ. Therefore, Allah, exalted is He, revealed this verse.

The Excuses made by the People of Makkah for not believing, and the Refutation of Their Excuses

Allah tells:

وَقَالُوا إِن نَّتَّبِعِ الْهُدَى مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنَا ...

And they say: "If we follow the guidance with you, we would be snatched away from our land.''

Allah tells us that this is the excuse which was given by some of the disbelievers for not following true guidance.

They said to the Messenger of Allah: إِن نَّتَّبِعِ الْهُدَى مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنَا (If we follow the guidance with you, we would be snatched away from our land),

meaning, `we are afraid that if we follow the message of guidance that you have brought, and go against the pagan Arab tribes around us, they will seek to do us harm and wage war against us, and they may snatch us away from wherever we may be.'

Allah said in response to them:

... أَوَلَمْ نُمَكِّن لَّهُمْ حَرَمًا آمِنًا ...

Have We not established for them a secure sanctuary,

meaning, the excuse they give is a lie and is false, because Allah has put them in a secure city and a venerated sanctuary which has been safe from the time it was built -- how could this sanctuary be safe for them when they believed in disbelief and Shirk, and how could it not be safe for them when they become Muslims and follow the truth.

... يُجْبَى إِلَيْهِ ثَمَرَاتُ كُلِّ شَيْءٍ ...

to which are brought fruits of all kinds,

means, all kinds of fruits from the surrounding regions, from At-Ta'if and elsewhere.

Similarly, the people of Makkah engaged in trade and other goods also came to their city.

... رِزْقًا مِن لَّدُنَّا وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٥٧﴾

a provision from Ourselves, but most of them know not.

- this is why they said what they said.

وقوله تعالى : " وقالوا إن نتبع الهدى معك نتخطف من أرضنا " يقول تعالى مخبرا عن اعتذار بعض الكفار في عدم اتباع الهدى حيث قالوا لرسول الله صلى الله عليه وسلم : " إن نتبع الهدى معك نتخطف من أرضنا " أي نخشى إن اتبعنا ما جئت به من الهدى وخالفنا من حولنا من أحياء العرب المشركين أن يقصدونا بالأذى والمحاربة ويتخطفونا أينما كنا قال الله تعالى مجيبا لهم " أولم نمكن لهم حرما آمنا " يعني هذا الذي اعتذروا به كذب وباطل لأن الله تعالى جعلهم في بلد أمين وحرم معظم آمن منذ وضع فكيف يكون هذا الحرم آمنا لهم في حال كفرهم وشركهم ولا يكون آمنا لهم وقد أسلموا وتابعوا الحق ؟ وقوله تعالى : " يجبى إليه ثمرات كل شيء " أي من سائر الثمار مما حوله من الطائف وغيره وكذلك المتاجر والأمتعة " رزقا من لدنا" أي من عندنا " ولكن أكثرهم لا يعلمون " ولهذا قالوا ما قالوا وقد قال النسائي أنبأنا الحسن بن محمد حدثنا حجاج عن ابن جريج أخبرني ابن أبي مليكة قال : قال عمرو بن شعيب عن ابن عباس ولم يسمعه منه أن الحارث بن عامر بن نوفل الذي قال : " إن نتبع الهدى معك نتخطف من أرضنا ".

"وقالوا" قومه "إن نتبع الهدى معك نتخطف من أرضنا" ننتزع منها بسرعة "أولم نمكن لهم حرما آمنا" يأمنون فيه من الإغارة والقتل الواقعين من بعض العرب على بعض "تجبى" بالفوقانية والتحتانية "إليه ثمرات كل شيء" أي من كل أوب "رزقا" لهم "من لدنا" عندنا "ولكن أكثرهم لا يعلمون" أن ما نقوله حق

أي يجمع إليه ثمرات كل أرض وبلد ; عن ابن عباس وغيره يقال : جبى الماء في الحوض أي جمعه . والجابية الحوض العظيم وقرأ نافع : " تجبى " بالتاء ; لأجل الثمرات والباقون بالياء , لقوله : " كل شيء " واختاره أبو عبيد قال : لأنه حال بين الاسم المؤنث وبين فعله حائل وأيضا فإن الثمرات جمع , وليس بتأنيث حقيقي وقرئ " يجنى " بالنون من الجنا , وتعديته بإلى كقولك يجنى إلى فيه ويجنى إلى الخافة

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَقالُوا» الواو حرف استئناف «قالُوا» ماض وفاعله والجملة مستأنفة «إِنْ» حرف شرط جازم «نَتَّبِعِ» مضارع مجزوم لأنه فعل الشرط والفاعل مستتر «الْهُدى » مفعول به والجملة ابتدائية لا محل لها.
«مَعَكَ» ظرف مكان «نُتَخَطَّفْ» مضارع مبني للمجهول مجزوم لأنه جواب الشرط ونائب الفاعل مستتر «مِنْ أَرْضِنا» متعلقان بالفعل وإن وما بعدها مقول القول. «أَوَلَمْ» الهمزة استفهام إنكاري والواو حرف استئناف «نُمَكِّنْ» مضارع مجزوم بلم والفاعل مستتر «لَهُمْ» متعلقان بالفعل «حَرَماً» مفعول به «آمِناً» صفة حرما والجملة مستأنفة لا محل لها. «يُجْبى » مضارع مبني للمجهول «إِلَيْهِ» متعلقان بالفعل «ثَمَراتُ» نائب فاعل «كُلِّ» مضاف إليه «شَيْ ءٍ» مضاف إليه والجملة صفة ثانية لحرما. «رِزْقاً» مفعول مطلق «مِنْ لَدُنَّا» متعلقان برزقا. «وَلكِنَّ» الواو حرف عطف وحرف مشبه بالفعل «أَكْثَرَهُمْ» اسم لكن «لا» نافية «يَعْلَمُونَ» مضارع وفاعله والجملة الفعلية خبر لكن والجملة الاسمية معطوفة على ما قبلها

6vs37

وَقَالُواْ لَوْلاَ نُزِّلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ قُلْ إِنَّ اللّهَ قَادِرٌ عَلَى أَن يُنَزِّلٍ آيَةً وَلَـكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ