You are here

30vs49

وَإِن كَانُوا مِن قَبْلِ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْهِم مِّن قَبْلِهِ لَمُبْلِسِينَ

Wain kanoo min qabli an yunazzala AAalayhim min qablihi lamubliseena

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma kõ da sun kasance a gabãnin a saukar da shi a kansu, kusa-kusa, sunã baƙin ciki hai bã su iya magana.

Even though, before they received (the rain) - just before this - they were dumb with despair!
Though they were before this, before it was sent down upon them, confounded in sure despair.
Though before that, even before it was sent down upon them, they were in despair.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

وَإِن كَانُوا مِن قَبْلِ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْهِم مِّن قَبْلِهِ لَمُبْلِسِينَ ﴿٤٩﴾

And verily, before that -- just before it was sent down upon them -- they were in despair!

The people to whom this rain came were in despair, thinking that it rain would never fall, just before it came to them. When it came to them, it came at the time of greatest need, so it was a tremendous event for them.

What this means is that they were in need of it before it fell, and there had been no rainfall for a long time, so they were waiting for it at the time when it was due, but it did not come to them at that time. The rain was late, and a long time passed. Then the rain came to them suddenly, after they began to despair, and after their land became dry and barren, it was stirred to life, and it swelled and produced every lovely kind of growth.

قوله تعالى " وإن كانوا من قبل أن ينزل عليهم من قبله لمبلسين " معنى الكلام أن هؤلاء القوم الذين أصابهم هذا المطر كانوا قانطين أزلين من نزول المطر إليهم قبل ذلك فلما جاءهم جاءهم على فاقة فوقع منهم موقعا عظيما وقد اختلف النحاة في قوله " من قبل أن ينزل عليهم من قبله لمبلسين " فقال ابن جرير هو تأكيد وحكاه عن بعض أهل العربية . وقال آخرون من قبل أن ينزل عليهم المطر من قبله أي الإنزال لمبلسين ويحتمل أن يكون ذلك من دلالة التأسيس ويكون معنى الكلام أنهم كانوا محتاجين إليه قبل نزوله ومن قبله أيضا قد فات عندهم نزوله وقتا بعد وقت فترقبوه في إبانه فتأخر ثم مضت فترقبوه فتأخر ثم جاءهم بغتة بعد الإياس منه والقنوط فبعدما كانت أرضهم مقشعرة هامدة أصبحت وقد اهتزت وربت وأنبتت من كل زوج بهيج .

"وإن" وقد "كانوا من قبل أن ينزل عليهم من قبله" تأكيد "لمبلسين" آيسين من إنزاله

أي يائسين مكتئبين قد ظهر الحزن عليهم لاحتباس المطر عنهم . و " من قبله " تكرير عند الأخفش معناه التأكيد ; وأكثر النحويين على هذا القول ; قاله النحاس . وقال قطرب : إن " قبل " الأولى للإنزال والثانية للمطر ; أي وإن كانوا من قبل التنزيل من قبل المطر . وقيل : المعنى من قبل تنزيل الغيث عليهم من قبل الزرع , ودل على الزرع المطر إذ بسببه يكون . ودل عليه أيضا " فرأوه مصفرا " على ما يأتي . وقيل : المعنى من قبل السحاب من قبل رؤيته ; واختار هذا القول النحاس , أي من قبل رؤية السحاب " لمبلسين " أي ليائسين . وقد تقدم ذكر السحاب .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَإِنْ» الواو حالية «إِنْ» مخففة من الثقيلة مهملة «كانُوا» كان واسمها «مِنْ قَبْلِ» متعلقان بمبلسين «أَنْ يُنَزَّلَ» مضارع مبني للمجهول منصوب بأن ونائب الفاعل مستتر والمصدر المؤول من أن والفعل في محل جر بالإضافة «عَلَيْهِمْ» متعلقان بالفعل «مِنْ قَبْلِهِ» متعلقان بالفعل ينزل «لَمُبْلِسِينَ» اللام الفارقة «مبلسين» خبر كانوا وجملة إن كانوا .. حال