You are here

41vs23

وَذَلِكُمْ ظَنُّكُمُ الَّذِي ظَنَنتُم بِرَبِّكُمْ أَرْدَاكُمْ فَأَصْبَحْتُم مِّنْ الْخَاسِرِينَ

Wathalikum thannukumu allathee thanantum birabbikum ardakum faasbahtum mina alkhasireena

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

&quotKuma wancan zaton nãku wanda kuka yi zaton shi, game da Ubangijinku, ya halakar da ku, sai kuka wãyi gari a cikin mãsu hasãra.&quot

"But this thought of yours which ye did entertain concerning your Lord, hath brought you to destruction, and (now) have ye become of those utterly lost!"
And that was your (evil) thought which you entertained about your Lord that has tumbled you down into perdition, so are you become of the lost ones.
That, your thought which ye did think about your Lord, hath ruined you; and ye find yourselves (this day) among the lost.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Allah's saying:

وَمَا كُنتُمْ تَسْتَتِرُونَ أَنْ يَشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَلَا أَبْصَارُكُمْ وَلَا جُلُودُكُمْ ...

And you have not been hiding yourselves (in the world), lest your ears and your eyes and your skins should testify against you;

means, their organs and skins will say to them, when they blame them for testifying against them, `you did not hide from us what you used to do, on the contrary, you openly committed disbelief and sin, and you claimed that you did not care, because you did not believe that Allah knew about all your deeds.'

Allah says:

... وَلَكِن ظَنَنتُمْ أَنَّ اللَّهَ لَا يَعْلَمُ كَثِيرًا مِّمَّا تَعْمَلُونَ ﴿٢٢﴾

وَذَلِكُمْ ظَنُّكُمُ الَّذِي ظَنَنتُم بِرَبِّكُمْ أَرْدَاكُمْ ...

but you thought that Allah knew not much of what you were doing. And that thought of yours which you thought about your Lord, has brought you to destruction;

meaning, `this evil thought, i.e., your belief that Allah did not know much of what you were doing, is what has caused you to be doomed and has made your losers before your Lord.'

... فَأَصْبَحْتُم مِّنْ الْخَاسِرِينَ ﴿٢٣﴾

and you have become of those utterly lost!

means, `in the place of Resurrection, you have lost your own selves and your families.'

Imam Ahmad recorded that Abdullah, may Allah be pleased with him, said,

"I was hiding beneath the covering of the Ka`bah, and three men came along -- a man from the Quraysh and two of his brothers-in-law from Thaqif, or a man from Thaqif and two of his brothers-in-law from the Quraysh. Their bellies were very fat, and did not have much understanding. They said some words I could not hear, then one of them said,

`Do you think that Allah can hear what we are saying now?'

The other said, `If we raise our voices, He will hear it, but if we do not raise our voices, He will not hear it.'

The other said, `If He can hear one thing from us, He can hear everything.'

I mentioned this to the Prophet , then Allah revealed the words: وَمَا كُنتُمْ تَسْتَتِرُونَ أَنْ يَشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَلَا أَبْصَارُكُمْ وَلَا جُلُودُكُمْ (And you have not been hiding yourselves (in the world), lest your ears and your eyes and your skins should testify against you) until; مِّنْ الْخَاسِرِينَ (of those utterly lost!).

This is how it was recorded by At-Tirmidhi.

A similar report was also narrated by Ahmad (through a different chain),

Muslim and At-Tirmidhi, and Al-Bukhari and Muslim also recorded (a different chain).

قال معمر : وتلا الحسن " وذلكم ظنكم الذي ظننتم بربكم أرداكم " ثم قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " قال الله تعالى أنا مع عبدي عند ظنه بي وأنا معه إذا دعاني " ثم أفتر الحسن ينظر في هذا فقال : ألا إنما عمل الناس على قدر ظنونهم بربهم فأما المؤمن فأحسن الظن بربه فأحسن العمل وأما الكافر والمنافق فأساءا الظن بالله فأساءا العمل ثم قال : قال الله تبارك وتعالى " وما كنتم تستترون أن يشهد عليكم سمعكم ولا أبصاركم - إلى قوله - وذلكم ظنكم الذي ظننتم بربكم أرداكم " الآية . وقال الإمام أحمد حدثنا النضر بن إسماعيل القاص وهو أبو المغيرة حدثنا ابن أبي ليلى عن ابن الزبير عن جابر رضي الله عنه قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يموتن أحد منكم إلا وهو يحسن بالله الظن فإن قوما قد أرداهم سوء ظنهم بالله فقال الله تعالى " وذلكم ظنكم الذي ظننتم بربكم أرداكم فأصبحتم من الخاسرين" .

"وذلكم" مبتدأ "ظنكم" بدل منه "الذي ظننتم بربكم" نعت والخبر "أرداكم" أي أهلككم

أي أهلككم فأوردكم النار . قال قتادة : الظن هنا بمعنى العلم . وقال النبي صلى الله عليه وسلم : ( لا يموتن أحدكم إلا وهو يحسن الظن بالله فإن قوما أساءوا الظن بربهم فأهلكهم ) فذلك قوله : " وذلكم ظنكم الذي ظننتم بربكم أرداكم " . وقال الحسن البصري : إن قوما ألهتهم الأماني حتى خرجوا من الدنيا وما لهم حسنة , ويقول أحدهم : إني أحسن الظن بربي وكذب , ولو أحسن الظن لأحسن العمل , وتلا قول الله تعالى : " وذلكم ظنكم الذي ظننتم بربكم أرداكم فأصبحتم من الخاسرين " . وقال قتادة : من استطاع منكم أن يموت وهو حسن الظن بربه فليفعل , فإن الظن اثنان ظن ينجي وظن يردي . وقال عمر بن الخطاب في هذه الآية : هؤلاء قوم كانوا يدمنون المعاصي ولا يتوبون منها ويتكلمون على المغفرة , حتى خرجوا من الدنيا مفاليس , ثم قرأ : " وذلكم ظنكم الذي ظننتم بربكم أرداكم فأصبحتم من الخاسرين " .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَذلِكُمْ» الواو حرف عطف ومبتدأ «ظَنُّكُمُ» خبره «الَّذِي» صفة «ظَنَنْتُمْ» ماض وفاعله والجملة صلة «بِرَبِّكُمْ» متعلقان بالفعل «أَرْداكُمْ» ماض ومفعوله والفاعل مستتر والجملة حال «فَأَصْبَحْتُمْ» الفاء حرف عطف وماض ناقص واسمه «مِنَ الْخاسِرِينَ» جار ومجرور خبر أصبح والجملة معطوفة على ما قبلها