You are here

42vs16

وَالَّذِينَ يُحَاجُّونَ فِي اللَّهِ مِن بَعْدِ مَا اسْتُجِيبَ لَهُ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ

Waallatheena yuhajjoona fee Allahi min baAAdi ma istujeeba lahu hujjatuhum dahidatun AAinda rabbihim waAAalayhim ghadabun walahum AAathabun shadeedun

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma waɗannan da ke jãyayya a cikin al´amarin Allah daga bãyan an karɓa masa, hujjarsu ɓãtãcciya ce a wurin Ubangijinsu, kuma akwai fushi a kansu, kuma sunã da wata azãba mai tsanani.

But those who dispute concerning Allah after He has been accepted,- futile is their dispute in the Sight of their Lord: on them will be a Penalty terrible.
And (as for) those who dispute about Allah after that obedience has been rendered to Him, their plea is null with their Lord, and upon them is wrath, and for them is severe punishment.
And those who argue concerning Allah after He hath been acknowledged, their argument hath no weight with their Lord, and wrath is upon them and theirs will be an awful doom.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

A Warning to Those Who dispute concerning Matters of Religion

Here Allah warns those who try to hinder those who believe in Allah, from following His path.

وَالَّذِينَ يُحَاجُّونَ فِي اللَّهِ مِن بَعْدِ مَا اسْتُجِيبَ لَهُ ...

And those who dispute concerning Allah, after it has been accepted,

means, those who dispute with the believers who have responded to Allah and His Messenger, and try to stop them from following the path of guidance.

... حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِندَ رَبِّهِمْ ...

no use is their dispute before their Lord,

means, it is futile before Allah.

... وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ ...

and on them is wrath, (means, from Him).

... وَلَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ ﴿١٦﴾

and for them will be a severe torment.

means, on the Day of Resurrection.

Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, and Mujahid said,

"They disputed with the believers after they responded to Allah and His Messenger, and tried to prevent them from following the path of guidance, hoping that they would return to Jahiliyyah.''

Qatadah said,

"These were the Jews and Christians who said to them, `Our religion is better than your religion, our Prophet came before your Prophet, and we are better than you and closer to Allah than you.'''

This was nothing but lies.

يقول تعالى متوعدا الذين يصدون عن سبيل الله من آمن به " والذين يحاجون في الله من بعد ما استجيب له " أي يجادلون المؤمنين المستجيبين لله ولرسوله ليصدوهم عما سلكوه من طريق الهدى " حجتهم داحضة عند ربهم " أي باطلة عند الله " وعليهم غضب " أي منه " ولهم عذاب شديد" أي يوم القيامة قال ابن عباس رضي الله عنه ومجاهد جادلوا المؤمنين بعدما استجابوا لله ولرسوله ليصدوهم عن الهدى وطمعوا أن تعود الجاهلية وقال قتادة هم اليهود والنصارى قالوا لهم ديننا خير من دينكم ونبينا قبل نبيكم ونحن خير منكم وأولى بالله منكم وقد كذبوا في ذلك.

"والذين يحاجون في" دين "الله" نبيه "من بعد ما استجيب له" بالإيمان لظهور معجزته وهم اليهود "حجتهم داحضة" باطلة

" والذين يحاجون في الله " رجع إلى المشركين . " من بعد ما استجيب له " قال مجاهد : من بعد ما أسلم الناس . قال : وهؤلاء قد توهموا أن الجاهلية تعود . وقال قتادة : الذين يحاجون في الله اليهود والنصارى , ومحاجتهم قولهم نبينا قبل نبيكم وكتابنا قبل كتابكم ; وكانوا يرون لأنفسهم الفضيلة بأنهم أهل الكتاب وأنهم أولاد الأنبياء . وكان المشركون يقولون : " أي الفريقين خير مقاما وأحسن نديا " [ مريم : 73 ] فقال الله تعالى : " والذين يحاجون في الله من بعد ما استجيب له حجتهم داحضة عند ربهم " أي لا ثبات لها كالشيء الذي يزل عن موضعه . والهاء في " له " يجوز أن يكون لله عز وجل ; أي من بعد ما وحدوا الله وشهدوا له بالوحدانية . ويجوز أن يكون للنبي صلى الله عليه وسلم ; أي من بعد ما استجيب محمد صلى الله عليه وسلم في دعوته من أهل بدر ونصر الله المؤمنين . يقال : دحضت حجته دحوضا بطلت . وأدحضها الله . والإدحاض : الإزلاق . ومكان دحض ودحض أيضا ( بالتحريك ) أي زلق . ودحضت رجله تدحض دحضا زلقت . ودحضت الشمس عن كبد السماء زالت .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَالَّذِينَ» الواو حرف استئناف واسم الموصول مبتدأ «يُحَاجُّونَ» مضارع مرفوع والواو فاعله «فِي اللَّهِ» متعلقان بالفعل والجملة صلة «مِنْ بَعْدِ» متعلقان بمحذوف حال «ما» مصدرية «اسْتُجِيبَ» ماض مبني للمجهول ونائب الفاعل مستتر «لَهُ» متعلقان بالفعل وما وما بعدها في تأويل مصدر مضاف إلى الظرف «حُجَّتُهُمْ داحِضَةٌ» مبتدأ وخبره والجملة الاسمية خبر الذين وجملة الذين مستأنفة «عِنْدَ» ظرف مكان
متعلق بداحضة «رَبِّهِمْ» مضاف إليه «وَعَلَيْهِمْ» حرف عطف وجار ومجرور خبر مقدم «غَضَبٌ» مبتدأ مؤخر والجملة معطوفة على ما قبلها «وَلَهُمْ» الواو حرف عطف وجار ومجرور خبر مقدم «عَذابٌ» مبتدأ مؤخر «شَدِيدٌ» صفة عذاب والجملة معطوفة على ما قبلها