You are here

44vs29

فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاء وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنظَرِينَ

Fama bakat AAalayhimu alssamao waalardu wama kanoo munthareena

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Sa´an nan samã da ƙasã ba su yi kũka(1) a kansu ba, Kuma ba su kasance waɗanda ake yi wa jinkiri ba.

And neither heaven nor earth shed a tear over them: nor were they given a respite (again).
So the heaven and the earth did not weep for them, nor were they respited.
And the heaven and the earth wept not for them, nor were they reprieved.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاء وَالْأَرْضُ ...

... وَمَا كَانُوا مُنظَرِينَ ﴿٢٩﴾

And the heavens and the earth wept not for them,

means, they had no righteous deeds which used to ascend through the gates of the heavens, which would weep for them when they died, and they had no places on earth where they used to worship Allah which would notice their loss. So they did not deserve to be given a respite, because of their disbelief, sin, transgression and stubbornness.

Ibn Jarir recorded that Sa`id bin Jubayr said,

"A man came to Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, and said to him: `O Abu Al-`Abbas, Allah says,

فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاء وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنظَرِينَ

(And the heavens and the earth wept not for them, nor were they given respite) --

do the heavens and the earth weep for anybody?'

He, may Allah be pleased with him, said,

`Yes, there is no one who does not have a gate in the heavens through which his provision comes down and his good deeds ascend. When the believer dies, that gate is closed; it misses him and weeps for him, and the place of prayer on earth where he used to pray and remember Allah also weeps for him. But the people of Fir`awn left no trace of righteousness on the earth and they had no good deeds that ascended to Allah, so the heavens and the earth did not weep for them.'''

Al-`Awfi reported something similar from Ibn Abbas, may Allah be pleased with him.

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«فَما» الفاء استئنافية وما نافية «بَكَتْ» ماض «عَلَيْهِمُ» متعلقان بالفعل «السَّماءُ» فاعل «وَ الْأَرْضُ» معطوف على السماء والجملة مستأنفة «وَ ما» الواو حرف عطف وما نافية «كانُوا مُنْظَرِينَ» كان واسمها وخبرها والجملة معطوفة
على ما قبلها