You are here

44vs53

يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَابِلِينَ

Yalbasoona min sundusin waistabraqin mutaqabileena

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Sunã tufanta daga tufãfin alharĩni raƙĩƙi, da mai kauri, sunã mãsu zaman fuskantar jũna.

Dressed in fine silk and in rich brocade, they will face each other;
They shall wear of fine and thick silk, (sitting) face to face;
Attired in silk and silk embroidery, facing one another.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

كَذَلِكَ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ ﴿٥٤﴾

So (it will be).

And We shall marry them to Hur (fair females) with wide lovely eyes,

This will be a gift in addition to the beautiful wives given to them.

لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلاَ جَآنٌّ

with whom no man or Jinn has had Tamth (sexual intercourse) before them. (55:56)

كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ

(In beauty) they are like rubies and Marjan. (55:58)

هَلْ جَزَآءُ الإِحْسَـنِ إِلاَّ الإِحْسَـنُ

Is there any reward for good other than good. (55:60)

قوله تعالى\ يلبسون من سندس \ وهو رفيع الحرير كالقمصان ونحوها \ وإستبرق \ وهو ما فيه بريق ولمعان وذلك كالرياش وما يلبس على أعالي القماش \ متقابلين\ أي على السرر لا يجلس أحد منهم وظهره إلى غيره.

\يلبسون من سندس وإستبرق\ أي ما رق من الديباج وما غلظ منه \متقابلين\ حال أي لا ينظر بعضهم إلى قفا بعض لدوران الأسرة بهم

لا يرى بعضهم قفا بعض , متواجهين يدور بهم مجلسهم حيث داروا . والسندس : ما رق من الديباج . والإستبرق : ما غلظ منه . وقد مضى في \ الكهف \ .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«يَلْبَسُونَ» مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة خبر ثان لإن «مِنْ سُندُسٍ» متعلقان بمحذوف صفة المفعول المحذوف «وَإِسْتَبْرَقٍ» معطوف على ما قبله «مُتَقابِلِينَ» حال.

18vs31

أُوْلَئِكَ لَهُمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَيَلْبَسُونَ ثِيَاباً خُضْراً مِّن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ نِعْمَ الثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقاً