You are here

51vs26

فَرَاغَ إِلَى أَهْلِهِ فَجَاء بِعِجْلٍ سَمِينٍ

Faragha ila ahlihi fajaa biAAijlin sameenin

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Sai ya jũya zuwa ga iyãlinsa, sa´an nan ya zo da maraƙi tutturna,

Then he turned quickly to his household, brought out a fatted calf,
Then he turned aside to his family secretly and brought a fat (roasted) calf,
Then he went apart unto his housefolk so that they brought a fatted calf;

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Allah the Exalted said,

فَرَاغَ إِلَى أَهْلِهِ ...

Then he turned to his household,

(Ibrahim discretely went inside in haste),

... فَجَاء بِعِجْلٍ سَمِينٍ ﴿٢٦﴾

and brought out a roasted calf. (from the best of his menu),

And in another Ayah

فَمَا لَبِثَ أَن جَآءَ بِعِجْلٍ حَنِيذٍ

And he hastened to entertain them with a roasted calf. (11:69)

means roasted on hot coals

وقوله عز وجل" فراغ إلى أهله " أي انسل خفية في سرعة " فجاء بعجل سمين " أي من خيار ماله وفي الآية الأخرى" فما لبث أن جاء بعجل حنيذ " أي مشوي على الرضف.

"فراغ" مال "إلى أهله" سرا "فجاء بعجل سمين" وفي سورة هود "بعجل حنيذ" أي مشوي

قال الزجاج : أي عدل إلى أهله . وقد مضى في " والصافات " . ويقال : أراغ وارتاغ بمعنى طلب , وماذا تريغ أي تريد وتطلب , وأراغ إلى كذا أي مال إليه سرا وحاد , فعلى هذا يكون راغ وأراغ لغتين بمعنى .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«فَراغَ» الفاء حرف عطف وماض فاعله مستتر.
«إِلى أَهْلِهِ» متعلقان بالفعل.
«فَجاءَ» ماض فاعله مستتر.
«بِعِجْلٍ» متعلقان بالفعل.
«سَمِينٍ» صفة عجل والجملة معطوفة على ما قبلها.

11vs69

وَلَقَدْ جَاءتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُـشْرَى قَالُواْ سَلاَماً قَالَ سَلاَمٌ فَمَا لَبِثَ أَن جَاء بِعِجْلٍ حَنِيذٍ

11vs69

وَلَقَدْ جَاءتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُـشْرَى قَالُواْ سَلاَماً قَالَ سَلاَمٌ فَمَا لَبِثَ أَن جَاء بِعِجْلٍ حَنِيذٍ
,