You are here

58vs16

اتَّخَذُوا أَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ فَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ

Ittakhathoo aymanahum junnatan fasaddoo AAan sabeeli Allahi falahum AAathabun muheenun

Yoruba Translation

Hausa Translation

Sun riƙi rantsuwõwinsu garkuwa, sabõda haka suka kange (mũminai) daga jihãdin ɗaukaka tafarkin Allah. To, sunã da azãba mai wulãkantãwa.

English Translation

They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they obstruct (men) from the Path of Allah: therefore shall they have a humiliating Penalty.
They make their oaths to serve as a cover so they turn away from Allah's way; therefore they shall have an abasing chastisement.
They make a shelter of their oaths and turn (men) from the way of Allah; so theirs will be a shameful doom.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

(Hast thou not seen those who take for friends a folk with whom Allah is wroth?ナ and they will fancy that they have some standing. Lo! is it not they who are the liars?) [58:14-18]. Al-Suddi and Muqatil said: モThis was revealed about Abd Allah ibn Nabtal, the hypocrite who used to keep the company of the Prophet, Allah bless him and give him peace, and then report what he heard from him to the Jews. As the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, was sitting one day in one of his rooms he said: Now shall enter on you a man who has the heart of a tyrant and who looks through the eyes of the devilメ.
At that point Abd Allah ibn Nabtal who was blue of complexion came in. The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, said to him: Why do you, and your friends, insult me?メ He swore by Allah that he did not, but the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, said that he did. The man went and brought his friends who then swore by Allah that they did not insult him. Allah, exalted is He, then revealed these versesヤ.
Muhammad ibn Ibrahim ibn Muhammad ibn Yahya informed us> Muhammad ibn Jafar ibn Matar> Jafar ibn Muhammad al-Firyabi> Abu Jafar al-Nufayli> Zuhayr ibn Muawiyah> Simak ibn Harb> Said ibn Jubayr> Ibn Abbas who related to him that the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, was sitting under the shade of one of his rooms with a group of Muslims from whom the shade was slowly receding.
He said to them: モA man will come to you and look at you with the eyes of the devil. When he comes do not speak with him!ヤ A man of blue complexion then came. The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, called him and addressed him: モWhy do you and so-and-so and so-and-so (he named a group of people) insult me?ヤ The man left and brought all those named and they swore by Allah and apologized. Allah, exalted is He, revealed (On the day when Allah will raise them all together, then will they swear unto Him as they (now) swear unto you, and they will fancy that they have some standing. Lo! Is it not they who are the liars?). This was narrated by al-Hakim in his Sahih> al-Asamm> Ibn Affan> Amr al- Anqari> Israメil> Simak.

Tafseer (English)

The statement of Allah the Exalted,

اتَّخَذُوا أَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ ...

They have made their oaths a screen. Thus they hinder (others) from the path of Allah,

meaning, the hypocrites pretended to be believers and concealed disbelief under the shield of their false oaths. Many were unaware of their true stance and were thus deceived by their oaths. Because of this, some people were hindered from the Path of Allah

... فَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ ﴿١٦﴾

so they shall have a humiliating torment.

meaning, as recompense for belittling the significance of swearing by the Mighty Name of Allah, while lying and concealing betrayal.

Tafseer (Arabic)

أي أظهروا الإيمان وأبطنوا الكفر واتقوا بالأيمان الكاذبة فظن كثير ممن لا يعرف حقيقة أمرهم صدقهم فاغتر بهم فحصل بهذا صد عن سبيل الله لبعض الناس " فلهم عذاب مهين " أي في مقابلة ما امتهنوا من الحلف باسم الله العظيم في الأيمان الكاذبة الحانثة .

"اتخذوا أيمانهم جنة" سترا على أنفسهم وأموالهم "فصدوا" بها المؤمنين "عن سبيل الله" أي الجهاد فيهم بقتلهم وأخذ أموالهم "فلهم عذاب مهين" ذو إهانة

يستجنون بها من القتل . وقرأ الحسن وأبو العالية " إيمانهم " بكسر الهمزة هنا وفي " المنافقون " . أي إقرارهم اتخذوه جنة , فآمنت ألسنتهم من خوف القتل , وكفرت قلوبهم

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«اتَّخَذُوا» ماض وفاعله «أَيْمانَهُمْ» مفعوله الأول «جُنَّةً» مفعوله الثاني والجملة الفعلية مفسرة لجملة ساء .. ، «فَصَدُّوا» ماض وفاعله «عَنْ سَبِيلِ» متعلقان بالفعل «اللَّهِ» لفظ الجلالة مضاف إليه والجملة معطوفة على ما قبلها. «فَلَهُمْ» خبر مقدم «عَذابٌ» مبتدأ مؤخر «مُهِينٌ» صفة عذاب والجملة معطوفة على ما قبلها

Similar Verses

9vs9

اشْتَرَوْاْ بِآيَاتِ اللّهِ ثَمَناً قَلِيلاً فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِهِ إِنَّهُمْ سَاء مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
,

63vs2

اتَّخَذُوا أَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ إِنَّهُمْ سَاء مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
,

3vs178

وَلاَ يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ أَنَّمَا نُمْلِي لَهُمْ خَيْرٌ لِّأَنفُسِهِمْ إِنَّمَا نُمْلِي لَهُمْ لِيَزْدَادُواْ إِثْماً وَلَهْمُ عَذَابٌ مُّهِينٌ