You are here

12vs62

وَقَالَ لِفِتْيَانِهِ اجْعَلُواْ بِضَاعَتَهُمْ فِي رِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُونَهَا إِذَا انقَلَبُواْ إِلَى أَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

Waqala lifityanihi ijAAaloo bidaAAatahum fee rihalihim laAAallahum yaAArifoonaha itha inqalaboo ila ahlihim laAAallahum yarjiAAoona

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma ya ce wa yaransa, &quotKu sanya hajjarsu a cikin kãyansu, tsammãninsu sunã gãne ta idan sun jũya zuwa ga mutãnensu, tsammãninsu, zã su kõmo.&quot

English Translation

And (Joseph) told his servants to put their stock-in-trade (with which they had bartered) into their saddle-bags, so they should know it only when they returned to their people, in order that they might come back.
And he said to his servants: Put their money into their bags that they may recognize it when they go back to their family, so that they may come back.
He said unto his young men: Place their merchandise in their saddlebags, so that they may know it when they go back to their folk, and so will come again.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Tafseer (English)

Allah said,

وَقَالَ لِفِتْيَانِهِ ...

And (Yusuf) told his servants, (or his slaves),

... اجْعَلُواْ بِضَاعَتَهُمْ ...

to put their money,

or the merchandise they brought with them to exchange for food,

... فِي رِحَالِهِمْ ...

into their bags,

while they were unaware,

... لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُونَهَا إِذَا انقَلَبُواْ إِلَى أَهْلِهِمْ ...

so that they might know it when they go back to their people;

... لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ﴿٦٢﴾

in order that they might come again.

It was said that Yusuf did this because he feared that his brothers might not have any more merchandise they could bring with them to exchange for food.

Tafseer (Arabic)

وقال لفتيانه " أي غلمانه " اجعلوا بضاعتهم" أي التي قدموا بها ليمتاروا عوضا عنها " في رحالهم " أي في أمتعتهم من حيث لا يشعرون " لعلهم يرجعون " بها قيل خشي يوسف عليه السلام أن لا يكون عندهم بضاعة أخرى يرجعون للميرة بها وقيل تذمم أن يأخذ من أبيه وإخوته عوضا عن الطعام وقيل أراد أن يردهم إذا وجدوها في متاعهم تحرجا وتورعا لأنه يعلم ذلك منهم والله أعلم .

"وقال لفتيته" وفي قراءة لفتيانه غلمانه "اجعلوا بضاعتهم" التي أتوا بها ثمن الميرة وكانت دراهم "في رحالهم" أوعيتهم "لعلهم يعرفونها إذا انقلبوا إلى أهلهم" وفرغوا أوعيتهم "لعلهم يرجعون" إلينا لأنهم لا يستحلون إمساكها

قوله تعالى : " وقال لفتيته " هذه قراءة أهل المدينة وأبي عمرو وعاصم ; وهي اختيار أبي حاتم والنحاس وغيرهما . وقرأ سائر الكوفيين " لفتيانه " وهو اختيار أبي عبيد ; وقال : هو في مصحف عبد الله كذلك . قال الثعلبي : وهما لغتان جيدتان ; مثل الصبيان والصبية قال النحاس : " لفتيانه " مخالف للسواد الأعظم ; لأنه في السواد لا ألف فيه ولا نون , ولا يترك السواد المجتمع عليه لهذا الإسناد المنقطع ; وأيضا فإن فتية أشبه من فتيان ; لأن فتية عند العرب لأقل العدد , والقليل بأن يجعلوا البضاعة في الرحال أشبه . وكان هؤلاء الفتية يسوون جهازهم , ولهذا أمكنهم جعل بضاعتهم في رحالهم . ويجوز أن يكونوا أحرارا , وكانوا أعوانا له , وبضاعتهم أثمان ما اشتروه من الطعام . وقيل : كانت دراهم ودنانير . وقال ابن عباس : النعال والأدم ومتاع المسافر , ويسمى رحلا ; قال ابن الأنباري : يقال للوعاء رحل , وللبيت رحل . وقال : " لعلهم يعرفونها " لجواز ألا تسلم في الطريق . وقيل : إنما فعل ذلك ليرجعوا إذا وجدوا ذلك ; لعلمه أنهم لا يقبلون الطعام إلا بثمنه . قيل : ليستعينوا بذلك على الرجوع لشراء الطعام . وقيل : استقبح أن يأخذ من أبيه وإخوته ثمن الطعام . وقيل : ليروا فضله , ويرغبوا في الرجوع إليه .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَقالَ» الواو عاطفة وماض فاعله مستتر.
«لِفِتْيانِهِ» متعلقان بقال والهاء مضاف إليه والجملة معطوفة.
«اجْعَلُوا بِضاعَتَهُمْ» أمر وفاعله ومفعوله الأول والجملة مقول القول.
«فِي رِحالِهِمْ» في موضع مفعوله الثاني.
«لَعَلَّهُمْ» لعل واسمها.
«يَعْرِفُونَها» مضارع وفاعله ومفعوله والجملة خبر لعل.
«إِذَا» ظرف لما يستقبل من الزمان خافض لشرطه منصوب بجوابه.
«انْقَلَبُوا» ماض وفاعله والجملة مضاف إليه.
«إِلى أَهْلِهِمْ» متعلقان بانقلبوا.
«لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ» لعل واسمها والجملة خبر.

Similar Verses

83vs31

وَإِذَا انقَلَبُواْ إِلَى أَهْلِهِمُ انقَلَبُواْ فَكِهِينَ