You are here

78vs11

وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشاً

WajaAAalna alnnahara maAAashan

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma, Muka sanya yini (yazama) lõkacin nħman abinci?

English Translation

And made the day as a means of subsistence?
And We made the day for seeking livelihood.
And have appointed the day for livelihood.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Tafseer (English)

Concerning Allah's statement,

وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا ﴿١١﴾

And We have made the day for livelihood.

meaning, `We made it radiant, luminous, and shining so that the people would be able to move about in it.'

By it they are able to come and go for their livelihood, earning, business dealings and other than that as well.

Tafseer (Arabic)

أي جعلناه مشرقا نيرا مضيئا ليتمكن الناس من التصرف فيه والذهاب والمجيء للمعاش والتكسب والتجارات وغير ذلك .

" وجعلنا النهار معاشا " وقتا للمعايش

فيه إضمار , أي وقت معاش , أي متصرفا لطلب المعاش وهو كل ما يعاش به من المطعم والمشرب وغير ذلك " فمعاشا " على هذا اسم زمان , ليكون الثاني هو الأول . ويجوز أن يكون مصدرا بمعنى العيش على تقدير حذف المضاف .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِباساً» «وَجَعَلْنَا النَّهارَ مَعاشاً» معطوفتان على ما قبلهما