You are here

83vs4

أَلَا يَظُنُّ أُولَئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ

Ala yathunnu olaika annahum mabAAoothoona

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Ashe! Waɗancan bã su tabbata cħwa lalle sũ, ana tãyar da su ba?

Do they not think that they will be called to account?-
Do not these think that they shall be raised again
Do such (men) not consider that they will be raised again

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Threatening the Mutaffifin with standing before the Lord of all that exists

Then Allah says as a threat to them,

أَلَا يَظُنُّ أُولَئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ ﴿٤﴾

لِيَوْمٍ عَظِيمٍ ﴿٥﴾

Do they not think that they will be resurrected, on a Great Day,

meaning, do these people not fear the resurrection and standing before He Who knows the hidden matters and the innermost secrets, on a Day that contains great horror and tremendous fright Whoever loses on this Day will be made to enter into a blazing fire.

أي أما يخاف أولئك من البعث والقيام بين يدي من يعلم السرائر والضمائر .

" ألا " استفهام توبيخ " يظن " يتيقن " أولئك أنهم مبعوثون "

إنكار وتعجب عظيم من حالهم , في الاجتراء على التطفيف , كأنهم لا يخطرون التطفيف ببالهم , ولا يخمنون تخمينا

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«أَلا» الهمزة حرف استفهام و«لا» نافية و«يَظُنُّ» مضارع مرفوع و«أُولئِكَ» فاعل «أَنَّهُمْ مَبْعُوثُونَ» أن واسمها وخبرها. والمصدر المؤول من أن وما بعدها سد مسد مفعولي يظن.