You are here

10vs2

أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَباً أَنْ أَوْحَيْنَا إِلَى رَجُلٍ مِّنْهُمْ أَنْ أَنذِرِ النَّاسَ وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُواْ أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِندَ رَبِّهِمْ قَالَ الْكَافِرُونَ إِنَّ هَـذَا لَسَاحِرٌ مُّبِينٌ

Akana lilnnasi AAajaban an awhayna ila rajulin minhum an anthiri alnnasa wabashshiri allatheena amanoo anna lahum qadama sidqin AAinda rabbihim qala alkafiroona inna hatha lasahirun mubeenun

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Shin, yã zama abin mãmaki ga mutãne dõmin Mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cħwa, &quotKa yi gargaɗi ga mutãne kuma ka yi bushãra ga waɗanda suka yi ĩmãni da cħwa: Lalle ne sunã da abin gabãtarwar gaskiya a wurin Ubangijinsu.&quotKãfirai suka ce: &quotLalle ne wannan, haƙĩƙa, masihirci ne bayyananne.&quot

Is it a matter of wonderment to men that We have sent Our inspiration to a man from among themselves?- that he should warn mankind (of their danger), and give the good news to the Believers that they have before their Lord the lofty rank of truth. (But) say the Unbelievers: "This is indeed an evident sorcerer!"
What! is it a wonder to the people that We revealed to a man from among themselves, saying: Warn the people and give good news to those who believe that theirs is a footing of firmness with their Lord. The unbelievers say: This is most surely a manifest enchanter.
Is it a wonder for mankind that We have inspired a man among them, saying: Warn mankind and bring unto those who believe the good tidings that they have a sure footing with their Lord? The disbelievers say: Lo! this is a mere wizard.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

(Is it a wonder for mankind that We have inspired a man among them, saying: Warn mankind and bring unto those who believe the good tidingsナ) [10:2]. Said Ibn Abbas: モWhen Allah, exalted is He, sent Muhammad, Allah bless him and give him peace, as a messenger, the unbelievers criticised him, saying: Allah is too great to have a human like Muhammad as His messengerメ, and so Allah, exalted is He, revealed this verseヤ.

The Messenger cannot be but a Human Being

Allah rebukes the attitude of the disbelievers with the words;

أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا ...

Is it a wonder for mankind...

They have always found it strange that Allah would send Messengers to them from among mankind.

Allah also tells us about other people from previous nations who said,

أَبَشَرٌ يَهْدُونَنَا

Shall mere men guide us? (64:6)

Hud and Salih said to their people:

أَوَ عَجِبْتُمْ أَن جَآءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَى رَجُلٍ مِّنْكُمْ

Do you wonder that there has come to you a reminder from your Lord through a man from among you! (7:63)

Allah also told us what the disbelievers from Quraysh said:

أَجَعَلَ الاٌّلِهَةَ إِلَـهاً وَحِداً إِنَّ هَـذَا لَشَىْءٌ عُجَابٌ

Has he made the gods into one God Verily, this is a curious thing! (38:5)

Ad-Dahhak reported Ibn Abbas that he said:

"When Allah sent Muhammad as a Messenger, most of the Arabs denied him and his message and said: Allah is greater than sending a human Messenger like Muhammad.''

Ibn Abbas said, "So Allah revealed:

أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا ...

Is it a wonder for mankind...''

... أَنْ أَوْحَيْنَا إِلَى رَجُلٍ مِّنْهُمْ أَنْ أَنذِرِ النَّاسَ وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُواْ...

that We have sent Our revelation to a man from among themselves (saying): "Warn mankind, and give good news to those who believe,

... أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِندَ رَبِّهِمْ ...

that they shall have with their Lord the rewards of their good deeds,

Scholars have differed over the meaning of the reward for the good deeds in this Ayah:

... وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُواْ أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ ...

and give good news to those who believe that they shall have with their Lord the rewards of their good deeds.

Ali bin Abi Talhah reported that Ibn Abbas said about this Ayah,

"Eternal happiness has been written for them.''

Al-Awfi reported that Ibn Abbas said:

"It is the good reward for what they have done.''

Mujahid said:

"It is their good deeds -- their prayers, fasting, charity, and glorification.''

He then said,

"And Muhammad will intercede for them.''

Allah said:

... قَالَ الْكَافِرُونَ إِنَّ هَـذَا لَسَاحِرٌ مُّبِينٌ ﴿٢﴾

(But) the disbelievers say: "This is indeed an evident sorcerer!''

This means that the disbelievers said this although Allah has sent a Messenger from among themselves to them, a man of their own race as a bearer of good news and as a warner. But they are the liars in saying that.

وقوله " أكان للناس عجبا " الآية . يقول تعالى منكرا على من تعجب من الكفار من إرسال المرسلين من البشر كما أخبر تعالى عن القرون الماضين من قولهم " أبشر يهدوننا " وقال هود وصالح لقومهما " أوعجبتم أن جاءكم ذكر من ربكم على رجل منكم " وقال تعالى مخبرا عن كفار قريش أنهم قالوا " أجعل الآلهة إلها واحدا إن هذا لشيء عجاب " وقال الضحاك عن ابن عباس لما بعث الله تعالى محمدا صلى الله عليه وسلم رسولا أنكرت العرب ذلك أو من أنكر منهم فقالوا الله أعظم من أن يكون رسوله بشرا مثل محمد قال فأنزل الله عز وجل " أكان للناس عجبا " الآية . وقوله " أن لهم قدم صدق عند ربهم " اختلفوا فيه فقال علي بن أبي طلحة عن ابن عباس في قوله " وبشر الذين آمنوا أن لهم قدم صدق " يقول سبقت لهم السعادة في الذكر الأول وقال العوفي عن ابن عباس " أن لهم قدم صدق عند ربهم " يقول أجرا حسنا بما قدموا وكذا قال الضحاك والربيع بن أنس وعبد الرحمن بن زيد بن أسلم وهذا كقوله تعالى " لينذر بأسا شديدا " الآية . وقال مجاهد " أن لهم قدم صدق عند ربهم " قال الأعمال الصالحة صلاتهم وصومهم وصدقتهم وتسبيحهم قال : ومحمد صلى الله عليه وسلم يشفع لهم وكذا قال زيد بن أسلم ومقاتل بن حيان وقال قتادة سلف صدق عند ربهم واختار ابن جرير قول مجاهد أن الأعمال الصالحة التي قدموها كما يقال له قدم في الإسلام كقول حسان : لنا القدم العليا إليك وخلفنا لأولنا في طاعة الله تابع وقول ذي الرمة : لكم قدم لا ينكر الناس أنها مع الحسب العادي طمت على البحر وقوله تعالى " قال الكافرون إن هذا لساحر مبين " أي مع أنا بعثنا إليهم رسولا منهم رجلا من جنسهم بشيرا ونذيرا " قال الكافرون إن هذا لساحر مبين " أي ظاهر وهم الكاذبون في ذلك .

"أكان للناس" أي أهل مكة استفهام إنكار والجار والمجرور حال من قوله "عجبا" بالنصب خبر كان وبالرفع اسمها والخبر وهو اسمها على الأولى "أن أوحينا" أي إيحاؤنا "إلى رجل منهم" محمد صلى الله عليه وسلم "أن" مفسرة "أنذر" خوف "الناس" الكافرين بالعذاب "وبشر الذين آمنوا أن" أي بأن "لهم قدم" سلف "صدق عند ربهم" أي أجرا حسنا بما قدموه من الأعمال "قال الكافرون إن هذا" القرآن المشتمل على ذلك "لساحر مبين" بين وفي قراءة لساحر والمشار إليه النبي صلى الله عليه وسلم

استفهام معناه التقرير والتوبيخ . " وعجبا " خبر كان , واسمها

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«أَكانَ» الهمزة للاستفهام وكان فعل ماض ناقص.
«لِلنَّاسِ» متعلقان بمحذوف حال.
«عَجَباً» خبر كان المقدم.
«أَنْ» حرف مصدري ونصب واستقبال.
«أَوْحَيْنا» ماض وفاعله وأن وما بعدها في تأويل مصدر في محل رفع اسم كان المؤخر.
«إِلى رَجُلٍ» متعلقان بأوحينا.
«مِنْهُمْ» متعلقان بمحذوف صفة لرجل.
«أَنْ» تفسيرية.
«أَنْذِرِ» أمر وفاعله مستتر.
«النَّاسَ» مفعول به والجملة تفسيرية لا محل لها.
«وَبَشِّرِ» الواو عاطفة وأمر فاعله مستتر والجملة معطوفة.
«الَّذِينَ» اسم موصول مفعول به.
«آمَنُوا» ماض وفاعله والجملة صلة.
«أَنْ» حرف مشبه بالفعل.
«لَهُمْ» متعلقان بالخبر المقدم المحذوف.
«قَدَمَ» اسم أن.
«صِدْقٍ» مضاف إليه.
«عِنْدَ» ظرف مكان متعلق بالخبر المحذوف.
«رَبِّهِمْ» مضاف إليه والهاء مضاف إليه.
«قالَ الْكافِرُونَ» ماض وفاعله المرفوع بالواو لأنه جمع مذكر سالم.
«أَنْ» حرف مشبه بالفعل.
«هذا» الها للتنبيه واسم إشارة في محل نصب اسم إن.
«لَساحِرٌ» اللام المزحلقة وساحر خبر إن.
«مُبِينٌ» صفة والجملة مقول القول

64vs6

ذَلِكَ بِأَنَّهُ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَقَالُوا أَبَشَرٌ يَهْدُونَنَا فَكَفَرُوا وَتَوَلَّوا وَّاسْتَغْنَى اللَّهُ وَاللَّهُ غَنِيٌّ حَمِيدٌ
,

38vs5

أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَهاً وَاحِداً إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ
, ,

18vs2

قَيِّماً لِّيُنذِرَ بَأْساً شَدِيداً مِن لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْراً حَسَناً
,

7vs63

أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَاءكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَى رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُواْ وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

10vs76

فَلَمَّا جَاءهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُواْ إِنَّ هَـذَا لَسِحْرٌ مُّبِينٌ