You are here

20vs90

وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَارُونُ مِن قَبْلُ يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِ وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَنُ فَاتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوا أَمْرِي

Walaqad qala lahum haroonu min qablu ya qawmi innama futintum bihi wainna rabbakumu alrrahmanu faittabiAAoonee waateeAAoo amree

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma, haƙĩƙa, Hãrũna yã ce musu daga gabãni, &quotYã mutãnħna! Lalle an fitinħ ku da shi ne kawai. Kuma lalle Ubangijinku Mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗã´ã ga umurnĩna.&quot

Aaron had already, before this said to them: "O my people! ye are being tested in this: for verily your Lord is (Allah) Most Gracious; so follow me and obey my command."
And certainly Haroun had said to them before: O my people! you are only tried by it, and surely your Lord is the Beneficent Allah, therefore follow me and obey my order.
And Aaron indeed had told them beforehand: O my people! Ye are but being seduced therewith, for lo! your Lord is the Beneficent, so follow me and obey my order.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Harun prohibits them from worship of Calf and the Persistence of the Children of Israel in doing so

Allah tells,

وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَارُونُ مِن قَبْلُ يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِ وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَنُ ...

And Harun indeed had said to them beforehand: "O my people! You are being tried in this, and verily, your Lord is (Allah) the Most Gracious,

Allah, the Exalted, informs of Harun's attempt to prohibit them from worshipping the calf and his telling them that this was only a test for them.

He told them that their Lord was the Most Beneficent, Who created everything and decreed for everything its just measure. He is the Owner of the Mighty Throne, the One Who does whatever He wants.

... فَاتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوا أَمْرِي ﴿٩٠﴾

so follow me and obey my order.

Meaning, "Follow me in that which I am commanding you with and leave that which I forbid you from.''

يخبر تعالى عما كان من نهي هارون لهم عن عبادتهم العجل وإخباره إياهم إنما هذا فتنة لكم وإن ربكم الرحمن الذي خلق كل شيء فقدره تقديرا ذو العرش المجيد الفعال لما يريد " فاتبعوني وأطيعوا أمري " أي فيما آمركم به واتركوا ما أنهاكم عنه .

"ولقد قال لهم هارون من قبل" أي قبل أن يرجع موسى "يا قوم إنما فتنتم به وإن ربكم الرحمن فاتبعوني" في عبادته "وأطيعوا أمري" فيها

أي من قبل أن يأتي موسى ويرجع إليهم

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَلَقَدْ» الواو عاطفة واللام للقسم وقد حرف تحقيق «قالَ لَهُمْ هارُونُ» ماض وفاعل «مِنْ قَبْلُ» متعلقان بقال والجملة لا محل لها لأنها جواب القسم «يا قَوْمِ» يا حرف نداء قوم منادى مضاف إلى ياء المتكلم المحذوفة والجملة مقول القول «إِنَّما» كافة ومكفوفة «فُتِنْتُمْ» ماض مبني للمجهول والتاء نائب فاعل والميم علامة جمع الذكور «بِهِ» متعلقان بفتنتم والجملة مقول القول «وَإِنَّ رَبَّكُمُ» الواو عاطفة وإن واسمها والكاف مضاف إليه «الرَّحْمنُ» خبر والجملة معطوفة «فَاتَّبِعُونِي» الفاء هي الفصيحة اتبعوني أمر مبني على حذف النون والنون للوقاية والياء مفعول به «وَأَطِيعُوا» الجملة معطوفة «أَمْرِي» مفعول به منصوب بالفتحة المقدرة على ما قبل ياء المتكلم منع من ظهورها اشتغال المحل بالحركة المناسبة والجملة معطوفة