22vs51
Select any filter and click on Go! to see results
Yoruba Translation
Hausa Translation
Kuma waɗanda suka yi aikin ɓãtãwa a cikin ayõyinMu, sunã mãsu gajiyarwa, waɗancan ´yan Jahĩm ne.
Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)
وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ ...
But those who strive against Our Ayat to frustrate them,
Mujahid said,
"To discourage people from following the Prophet.''
This was also the view of Abdullah bin Az-Zubayr, "to discourage.''
Ibn Abbas said,
"To frustrate them means to resist the believers stubbornly.''
... أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ ﴿٥١﴾
they will be dwellers of the Hellfire.
This refers to the agonizingly hot Fire with its severe punishment, may Allah save us from it.
Allah says:
الَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ اللَّهِ زِدْنَـهُمْ عَذَابًا فَوْقَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُواْ يُفْسِدُونَ
Those who disbelieved and hinder (men) from the path of Allah, for them We will add torment to the torment because they used to spread corruption. (16:88)
وقوله " والذين سعوا في آياتنا معاجزين" قال مجاهد يثبطون الناس عن متابعة النبي صلى الله عليه وسلم وكذا قال عبد الله بن الزبير مثبطي وقال ابن عباس معاجزين مراغمين " أولئك أصحاب الجحيم " وهي النار الحارة الموجعة الشديد عذابها ونكالها أجارك الله منها قال الله تعالى" الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله زدناهم عذابا فوق العذاب بما كانوا يفسدون " .
"والذين سعوا في آياتنا" القرآن بإبطالها "معاجزين" من اتبع النبي أي ينسبونهم إلى العجز ويثبطونهم عن الإيمان أو مقدرين عجزنا عنهم وفي قراءة معاجزين مسابقين لنا أي يظنون أن يفوتونا بإنكارهم البعث والعقاب "أولئك أصحاب الجحيم" النار
أي في إبطال آياتنا .
I'raab - grammatical analysis of the Qur'an
«وَالَّذِينَ» الواو استئنافية واسم الموصول في محل رفع مبتدأ والجملة استئنافية «سَعَوْا» ماض وفاعله والجملة صلة «فِي آياتِنا» متعلقان بسعوا ونا مضاف إليه «مُعاجِزِينَ» حال
منصوبة بالياء لأنه جمع مذكر سالم «أُولئِكَ» أولاء اسم إشارة في محل رفع مبتدأ «أَصْحابُ» خبر المبتدأ «الْجَحِيمِ» مضاف إليه والجملة خبر الذين