You are here

26vs62

قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ

Qala kalla inna maAAiya rabbee sayahdeeni

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Ya ce: &quotKayya! Lalle ne Ubangijina Yanã tare da ni, zai shiryar da ni.&quot

(Moses) said: "By no means! my Lord is with me! Soon will He guide me!"
He said: By no means; surely my Lord is with me: He will show me a way out.
He said: Nay, verily! for lo! my Lord is with me. He will guide me.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ ﴿٦٢﴾

(Musa) said: "Nay, verily with me is my Lord. He will guide me.''

meaning, `nothing of what you fear will happen to you, for Allah is the One Who commanded me to bring you here, and He does not go back on His promise.'

إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ

verily with me is my Lord. He will guide me.
Harun, peace be upon him, was in the front, with Yusha` bin Nun and a believer from the family of Fir`awn, and Musa, peace be upon him, was in the rear.

More than one of the scholars of Tafsir said that they stood there not knowing what to do, and Yusha` bin Nun or the believer from the family of Fir`awn said to Musa, peace be upon him, "O Prophet of Allah, is it here that your Lord commanded you to bring us!''

He said: "Yes.''

Then Fir`awn and his troops drew near and were very close indeed. At that point Allah commanded his Prophet Musa, peace be upon him, to strike the sea with his staff, so he struck it, and it parted, by the will of Allah.

لهذا قالوا " إنا لمدركون قال كلا إن معي ربي سيهدين " أي لا يصل إليكم شيء مما تحذرون فإن الله سبحانه هو الذي أمرني أن أسير ههنا بكم وهو سبحانه وتعالى لا يخلف الميعاد وكان هارون عليه السلام في المقدمة ومعه يوشع بن نون ومؤمن آل فرعون وموسى عليه السلام في الساقة وقد ذكر غير واحد من المفسرين أنهم وقفوا لا يدرون ما يصنعون وجعل يوشع بن نون أو مؤمن آل فرعون يقول لموسى عليه السلام يا نبي الله ههنا أمرك ربك أن تسير ؟ فيقول نعم فاقترب فرعون وجنوده ولم يبق إلا القليل فعند ذلك أمر الله نبييه موسى عليه السلام أن يضرب بعصاه البحر فضربه وقال انفلق بإذن الله وروى ابن أبي حاتم حدثنا أبو زرعة حدثنا صفوان بن صالح حدثنا الوليد حدثنا محمد بن حمزة بن يوسف عن عبد الله بن سلام أن موسى عليه السلام لما انتهى إلى البحر قال : يا من كان قبل كل شيء والمكون لكل شيء والكائن بعد كل شيء اجعل لنا مخرجا .

"قال" موسى "كلا" أي لن يدركونا "إن معي ربي" بنصره "سيهدين" طريق النجاة

لما لحق فرعون بجمعه جمع موسى وقرب منهم , ورأت بنو إسرائيل العدو القوي والبحر أمامهم ساءت ظنونهم , وقالوا لموسى , على جهة التوبيخ والجفاء : " إنا لمدركون " فرد عليهم قولهم وزجرهم وذكرهم وعد الله سبحانه له بالهداية والظفر " كلا " أي لم يدركوكم " إن معي ربي " أي بالنصر على العدو . " سيهدين " أي سيدلني على طريق النجاة ;

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«قالَ» الجملة مستأنفة «كَلَّا» حرف زجر «إِنَّ» حرف مشبه بالفعل «مَعِي» ظرف متعلق بخبر مقدم محذوف والياء مضاف إليه «رَبِّي» اسم إن والياء مضاف إليه والجملة مقول القول «سَيَهْدِينِ» الجملة مستأنفة والمضارع مرفوع بالضمة المقدرة على الياء للثقل وفاعله مستتر وياء المتكلم المحذوفة مفعول به

26vs15

قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ