You are here

27vs41

قَالَ نَكِّرُوا لَهَا عَرْشَهَا نَنظُرْ أَتَهْتَدِي أَمْ تَكُونُ مِنَ الَّذِينَ لَا يَهْتَدُونَ

Qala nakkiroo laha AAarshaha nanthur atahtadee am takoonu mina allatheena la yahtadoona

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Ya ce: &quotKu canza kamar gadonta gare ta, mu gani, shin zã ta shiryu, kõ kuwa tanã kasancħwa daga waɗanda bã su shiryuwa.&quot

He said: "Transform her throne out of all recognition by her: let us see whether she is guided (to the truth) or is one of those who receive no guidance."
He said: Alter her throne for her, we will see whether she follows the right way or is of those who do not go aright.
He said: Disguise her throne for her that we may see whether she will go aright or be of those not rightly guided.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

The Test of Bilqis

Allah tells:

قَالَ ...

He (Suleiman) said:

When Suleiman brought the throne of Bilqis before she and her people arrived, he issued orders that some of its features should be altered, so that he could test her and see whether she recognized it and how composed she would be when she saw it. Would she hasten to say either that it was her throne or that it was not! So he said:

... نَكِّرُوا لَهَا عَرْشَهَا نَنظُرْ أَتَهْتَدِي أَمْ تَكُونُ مِنَ الَّذِينَ لَا يَهْتَدُونَ ﴿٤١﴾

Disguise her throne for her that we may see whether she will be guided, or she will be one of those not guided.

Ibn Abbas said:

"Remove some of its adornments and parts.''

Mujahid said:

"He issued orders that it should be changed, so whatever was red should be made yellow and vice versa, and whatever was green should be made red, so everything was altered.''

Ikrimah said,

"They added some things and took some things away.''

Qatadah said,

"It was turned upside down and back to front, and some things were added and some things were taken away.''

لما جيء سليمان عليه السلام بعرش بلقيس قبل قدومها أمر به أن يغير بعض صفاته ليختبر معرفتها وثباتها عند رؤيته هل تقدم على أنه عرشها أو أنه ليس بعرشها فقال" نكروا لها عرشها ننظر أتهتدي أم تكون من الذين لا يهتدون " قال ابن عباس نزع منه فصوصه ومرافقه وقال مجاهد أمر به فغير ما كان فيه أحمر جعل أصفر وما كان أصفر جعل أحمر وما كان أخضر جعل أحمر غير كل شيء عن حاله وقال عكرمة زادوا فيه ونقصوا وقال قتادة جعل أسفله أعلاه ومقدمه مؤخره وزادوا فيه ونقصوا .

"قال نكروا لها عرشها" أي غيروه إلى حال تنكره إذا رأته "ننظر أتهتدي" إلى معرفته "أم تكون من الذين لا يهتدون" إلى معرفة ما يغير عليهم قصد بذلك اختبار عقلها لما قيل إن فيه شيئا فغيروه بزيادة أو نقص وغير ذلك

أي غيروه . قيل : جعل أعلاه أسفله , وأسفله أعلاه . وقيل : غير بزيادة أو نقصان . قال الفراء وغيره : إنما أمر بتنكيره لأن الشياطين قالوا له : إن في عقلها شيئا فأراد أن يمتحنها . وقيل : خافت الجن أن يتزوج بها سليمان فيولد له منها ولد فيبقون مسخرين لآل سليمان أبدا , فقالوا لسليمان : إنها ضعيفة العقل , ورجلها كرجل الحمار ; فقال : " نكروا لها عرشها " لنعرف عقلها . وكان لسليمان ناصح من الجن , فقال كيف لي أن أرى قدميها من غير أن أسألها كشفها ؟ فقال : أنا أجعل في هذا القصر ماء , وأجعل فوق الماء زجاجا , تظن أنه ماء فترفع ثوبها فترى قدميها ; فهذا هو الصرح الذي أخبر الله تعالى عنه .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«قالَ» الجملة مستأنفة «نَكِّرُوا» الجملة مقول القول «لَها» متعلقان بنكروا «عَرْشَها» مفعول به أي غيروه والجملة مقول القول «نَنْظُرْ» مضارع مجزوم لأنه جواب الطلب وقرىء بالرفع على الاستئناف «أَتَهْتَدِي» الهمزة للاستفهام والمضارع مرفوع فاعله مستتر والجملة مفعول به لننظر «أَمْ» عاطفة «تَكُونُ» مضارع ناقص والجملة معطوفة على تهتدي واسمها محذوف «مِنَ الَّذِينَ» متعلقان بمحذوف خبر «لا يَهْتَدُونَ» لا نافية والمضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعل والجملة صلة