You are here

29vs39

وَقَارُونَ وَفِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَلَقَدْ جَاءهُم مُّوسَى بِالْبَيِّنَاتِ فَاسْتَكْبَرُوا فِي الْأَرْضِ وَمَا كَانُوا سَابِقِينَ

Waqaroona wafirAAawna wahamana walaqad jaahum moosa bialbayyinati faistakbaroo fee alardi wama kanoo sabiqeena

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma Ƙãrũna da Fir´auna da Hãmãna, kuma lalle Mũsaya je musu da hujjõji, sai suka yi girman kai a cikin ƙasã kuma ba su kasance mãsu tsħrħwa ba.

(Remember also) Qarun, Pharaoh, and Haman: there came to them Moses with Clear Signs, but they behaved with insolence on the earth; yet they could not overreach (Us).
And (We destroyed) Qaroun and Firon and Haman; and certainly Musa came to them with clear arguments, but they behaved haughtily in the land; yet they could not outstrip (Us).
And Korah, Pharaoh and Haman! Moses came unto them with clear proofs (of Allah's Sovereignty), but they were boastful in the land. And they were not winners (in the race).

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

The Destruction of Nations Who rejected Their Messengers

Allah tells:

وَعَادًا وَثَمُودَ وَقَد تَّبَيَّنَ لَكُم مِّن مَّسَاكِنِهِمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَكَانُوا مُسْتَبْصِرِينَ ﴿٣٨﴾

وَقَارُونَ وَفِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَلَقَدْ جَاءهُم مُّوسَى بِالْبَيِّنَاتِ فَاسْتَكْبَرُوا فِي الْأَرْضِ وَمَا كَانُوا سَابِقِينَ ﴿٣٩﴾

And `Ad and Thamud! And indeed (their destruction) is clearly apparent to you from their (ruined) dwellings. Shaytan made their deeds fair seeming to them, and turned them away from the path, though they were intelligent.

And Qarun, Fir`awn, and Haman.

And indeed Musa came to them with clear Ayat, but they were arrogant in the land, yet they could not outstrip Us.

Allah tells us about these nations who disbelieved in their Messengers, and how He destroyed them and sent various kinds of punishments and vengeance upon them.

`Ad, the people of Hud, peace be upon him, used to live in the Ahqaf (curved sand-hills), near Hadramawt, in the Yemen.

Thamud, the people of Salih, lived in Al-Hijr, near Wadi Al-Qura. The Arabs used to know their dwelling place very well, and they often used to pass by it.

Qarun was the owner of great wealth and had the keys to immense treasures.

Fir`awn, the king of Egypt at the time of Musa, and his minister Haman were two Coptics who disbelieved in Allah and His Messenger, peace be upon him.

وقارون صاحب الأموال الجزيلة ومفاتيح الكنوز الثقيلة وفرعون ملك مصر في زمان موسى ووزيره هامان القبطيان الكافران بالله تعالى وبرسوله صلى الله عليه وسلم.

"و" أهلكنا "قارون وفرعون وهامان ولقد جاءهم" من قبل "موسى بالبينات" الحجج الظاهرات "فاستكبروا في الأرض وما كانوا سابقين" فائتين عذابنا

قال الكسائي : إن شئت كان محمولا على عاد وكان فيه ما فيه وإن شئت كان على " فصدهم عن السبيل " وصد قارون وفرعون وهامان وقيل : أي وأهلكنا هؤلاء بعد أن جاءتهم الرسل

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَ» الواو حرف عطف «عاداً» مفعول به لفعل محذوف «وَثَمُودَ» معطوف على عادا والجملة معطوفة على ما قبلها. «وَ» الواو حالية «قَدْ تَبَيَّنَ» قد حرف تحقيق وماض فاعله مستتر «لَكُمْ» متعلقان بالفعل «مِنْ مَساكِنِهِمْ» متعلقان بالفعل أيضا والجملة حال. «وَزَيَّنَ» معطوف على تبين «لَهُمُ» متعلقان بالفعل «الشَّيْطانُ» فاعل «أَعْمالَهُمْ» مفعول به «فَصَدَّهُمْ» الفاء حرف عطف وماض ومفعوله والفاعل مستتر «عَنِ السَّبِيلِ» متعلقان بالفعل والجملة معطوفة على ما قبلها «وَكانُوا مُسْتَبْصِرِينَ» الواو حرف عطف وكان واسمها وخبرها والجملة معطوفة على ما قبلها

28vs36

فَلَمَّا جَاءهُم مُّوسَى بِآيَاتِنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّفْتَرًى وَمَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ