You are here

31vs8

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّاتُ النَّعِيمِ

Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum jannatu alnnaAAeemi

Yoruba Translation

Hausa Translation

Lalle, waɗanda suka yi ĩmãni, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, sunã da gidãjen Aljannar ni´ima.

For those who believe and work righteous deeds, there will be Gardens of Bliss,-
(As for) those who believe and do good, they shall surely have gardens of bliss,
Lo! those who believe and do good works, for them are the gardens of delight,

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

The Good Destiny of the Believers

Allah says:

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ....

Verily, those who believe and do righteous good deeds, for them are Gardens of Delight.

Here Allah mentions the destiny of the righteous in the Hereafter, those who believe in Allah and His Messenger and do righteous deeds in accordance with the Laws of Allah.

.. لَهُمْ جَنَّاتُ النَّعِيم ﴿٨﴾ِ

خَالِدِينَ فِيهَا ...

for them are Gardens of Delight. To abide therein.

means, there they will enjoy all kinds of delights and pleasures, food, drink, clothing, dwelling-places, means of transportation, women, a light of beauty and delightful sounds, which have never crossed the mind of any human being. They will stay there forever, never leaving and never desiring change.

... وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا ...

It is a promise of Allah in truth.

meaning, this will undoubtedly come to pass, for it is a promise from Allah, and Allah never breaks His promise, because He is the Most Generous Bestower Who does what He wills and is able to do all things.

... وَهُوَ الْعَزِيزُ ...

And He is the All-Mighty,

Who has subjugated all things and to Whom all things submit,

... الْحَكِيمُ ﴿٩﴾

the All-Wise.

in what He says and what He does, Who has made this Qur'an a guidance to the believers.

قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ هُدًى وَشِفَآءٌ وَالَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ فِى ءَاذَانِهِمْ وَقْرٌ وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى

Say: "It is for those who believe, a guide and a healing. And as for those who disbelieve, there is heaviness (deafness) in their ears, and it is blindness for them. (41:44)

وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٌ وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ وَلاَ يَزِيدُ الظَّـلِمِينَ إَلاَّ خَسَارًا

And We send down of the Qur'an that which is a healing and a mercy to those who believe, and it increases the wrongdoers nothing but loss. (17:82)

هذا ذكر مآل الأبرار من السعداء في الدار الآخرة الذين آمنوا بالله وصدقوا المرسلين وعملوا الأعمال الصالحة التابعة لشريعة الله " لهم جنات النعيم " أي يتنعمون فيها بأنواع الملاذ والمسار من المآكل والمشارب والملابس والمساكن والمراكب والنساء والنضرة والسماع الذي لم يخطر ببال أحد .

لما ذكر عذاب الكفار ذكر نعيم المؤمنين .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«إِنَّ الَّذِينَ» إن واسمها «آمَنُوا» ماض وفاعله والجملة صلة الذين لا محل لها «وَعَمِلُوا» معطوف على آمنوا «الصَّالِحاتِ» مفعول به «لَهُمْ جَنَّاتُ» خبر مقدم ومبتدأ مؤخر «النَّعِيمِ» مضاف إليه والجملة الاسمية خبر إن وجملة إن الذين .. مستأنفة لا محل لها

85vs11

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ذَلِكَ الْفَوْزُ الْكَبِيرُ
,

5vs65

وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْكِتَابِ آمَنُواْ وَاتَّقَوْاْ لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَلأدْخَلْنَاهُمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ