You are here

3vs99

قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللّهِ مَنْ آمَنَ تَبْغُونَهَا عِوَجاً وَأَنتُمْ شُهَدَاء وَمَا اللّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

Qul ya ahla alkitabi lima tasuddoona AAan sabeeli Allahi man amana tabghoonaha AAiwajan waantum shuhadao wama Allahu bighafilin AAamma taAAmaloona

Yoruba Translation

Hausa Translation

Ka ce: &quotYa ku Mutãnen Littãfi! Don me kuke taushe wanda ya yi ĩmani, daga hanyar Allah, kuma kunã nħman ta zama karkatacciya, alhãli kuwa kunã mãsu shaida? Kuma Allah bai gushe daga abin da kuke aikatãwa ba yana Masani.&quot

Say: "O ye People of the Book! Why obstruct ye those who believe, from the path of Allah, Seeking to make it crooked, while ye were yourselves witnesses (to Allah's Covenant)? but Allah is not unmindful of all that ye do."
Say: O followers of the Book! why do you hinder him who believes from the way of Allah? You seek (to make) it crooked, while you are witness, and Allah is not heedless of what you do.
Say: O People of the Scripture! Why drive ye back believers from the way of Allah, seeking to make it crooked, when ye are witnesses (to Allah's guidance)? Allah is not unaware of what ye do.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللّهِ مَنْ آمَنَ تَبْغُونَهَا عِوَجًا وَأَنتُمْ شُهَدَاء ...

Say: "O People of the Scripture (Jews and Christians)! Why do you stop those who have believed, from the path of Allah, seeking to make it seem crooked, while you (yourselves) are witnesses!

They learned this from the previous Prophets and honorable Messengers, may Allah's peace and blessings be on them all. They all brought the glad tidings and the good news of the coming of the unlettered, Arab, Hashimi Prophet from Makkah, the master of the Children of Adam, the Final Prophet and the Messenger of the Lord of heavens and earth.

... وَمَا اللّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ ﴿٩٩﴾

And Allah is not unaware of what you do.''

Allah has warned the People of the Book against this behavior, stating that He is Witness over what they do, indicating their defiance of the knowledge conveyed to them by the Prophets. They rejected, denied and refused the very Messenger whom they were ordered to convey the glad tidings about his coming. Allah states that He is never unaware of what they do, and He will hold them responsible for their actions, يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ (The Day whereon neither wealth nor sons will avail), (26:88).

هذا تعنيف من الله تعالى للكفرة أهل الكتاب على عنادهم للحق وكفرهم بآيات الله وصدهم عن سبيل الله من أراده من أهل الإيمان بجهدهم وطاقتهم مع علمهم بأن ما جاء به الرسول حق من الله وبما عندهم من العلم عن الأنبياء الأقدمين والسادة المرسلين صلوات الله وسلامه عليهم أجمعين وما بشروا به ونوهوا به من ذكر النبي الأمي الهاشمي العربي المكي سيد ولد آدم وخاتم الأنبياء ورسول رب الأرض والسماء وقد توعدهم الله على ذلك وأخبرهم بأنه شهيد على صنيعهم ذلك بما خالفوا ما بأيديهم عن الأنبياء ومعاملتهم الرسول المبشر به بالتكذيب والجحود والعناد فأخبر تعالى أنه ليس بغافل عما يعملون أي وسيجزيهم على ذلك " يوم لا ينفع مال ولا بنون " .

"قل يا أهل الكتاب لم تصدون" تصرفون "عن سبيل الله" أي دينه "من آمن" بتكذيبكم النبي وكتم نعمته "تبغونها" أي تطلبون السبيل "عوجا" مصدر بمعنى معوجة أي مائلة عن الحق "وأنتم شهداء" عالمون بأن الدين المرضي القيم هو دين الإسلام كما في كتابكم "وما الله بغافل عما تعملون" من الكفر والتكذيب وإنما يؤخركم إلى وقتكم ليجازيكم

أي تصرفون عن دين الله وقرأ الحسن " تصدون " بضم التاء وكسر الصاد وهما لغتان : صد وأصد ; مثل صل اللحم وأصل إذا أنتن , وخم وأخم أيضا إذا تغير .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«قُلْ» فعل أمر مبني على السكون وفاعله ضمير مستتر تقديره أنت.
«يا» يا حرف النداء.
«أَهْلَ الْكِتابِ» منادى مضاف والكتاب مضاف إليه
«لِمَ تَصُدُّونَ» اللام حرف جر ما اسم استفهام مبني على السكون المقدر على الألف المحذوفة ، والجار والمجرور متعلقان بالفعل بعدهما تكفرون فعل مضارع مرفوع والواو فاعل والجملة مقول القول.
«عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ» متعلقان بتكفرون.
«اللَّهِ» لفظ الجلالة مضاف إليه.
«مَنْ آمَنَ» من اسم موصول في محل نصب مفعول به آمن فعل ماض والجملة صلة.
«تَبْغُونَها عِوَجاً» فعل مضارع والهاء مفعول به والواو فاعل عوجا حال وجملة تبغونها عوجا في محل نصب حال ثانية.
«وَأَنْتُمْ شُهَداءُ» مبتدأ وخبر والجملة حال ثالثة.
«وَمَا اللَّهُ بِغافِلٍ» ما الحجازية ولفظ الجلالة اسمها وخبرها المجرور لفظا بالباء الزائدة ، المنصوب محلا والجملة في محل نصب حال أيضا.
«عَمَّا» الجار والمجرور متعلقان بغافل.
«تَعْمَلُونَ» فعل مضارع وفاعل والجملة صلة الموصول.

7vs86

وَلاَ تَقْعُدُواْ بِكُلِّ صِرَاطٍ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللّهِ مَنْ آمَنَ بِهِ وَتَبْغُونَهَا عِوَجاً وَاذْكُرُواْ إِذْ كُنتُمْ قَلِيلاً فَكَثَّرَكُمْ وَانظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ