You are here

43vs22

بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى آثَارِهِم مُّهْتَدُونَ

Bal qaloo inna wajadna abaana AAala ommatin wainna AAala atharihim muhtadoona

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

ôa, sun ce dai, &quotLalle mũ, mun sãmi ubanninmu a kan wani addini (na al´ãda) kuma lalle mũ, a kan gurãbunsu muke mãsu nħman shiryuwa.&quot

Nay! they say: "We found our fathers following a certain religion, and we do guide ourselves by their footsteps."
Nay! they say: We found our fathers on a course, and surely we are guided by their footsteps.
Nay, for they say only: Lo! we found our fathers following a religion, and we are guided by their footprints.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Then Allah says:

بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى آثَارِهِم مُّهْتَدُونَ ﴿٢٢﴾

Nay! They say:

"we found our fathers following a certain way and religion (Ummah), and we guide ourselves by their footsteps.''

meaning, they have no grounds for their belief in idolatry apart from the fact that they are imitating their fathers and forefathers who were following a certain Ummah or way, i.e., religion.

The word Ummah is used in a similar manner elsewhere, where Allah says:

إِنَّ هَـذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً

And verily, this your religion (Ummah) is one religion. (23:52),

and they said;

... وَإِنَّا عَلَى آثَارِهِم ...

and we by their footsteps,

means, behind them.

... مُّهْتَدُونَ

We guide ourselves,

This is their claim with no evidence.

Then Allah points out that what these people say was already said by those who were like them among the nations of the past who disbelieved in the Messengers. Their hearts and their words are similar.

كَذَلِكَ مَآ أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ قَالُواْ سَـحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ

أَتَوَاصَوْاْ بِهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَـغُونَ

Likewise, no Messenger came to those before them but they said: "A sorcerer or a madman!''

Have they transmitted this saying to these?

Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds! (51:52-53)

أي ليس لهم مستند فيما هم فيه من الشرك سوى تقليد الآباء والأجداد بأنهم كانوا على أمة والمراد بها الذين ههنا وفي قوله تبارك تعالى " إن هذه أمتكم أمة واحدة " وقولهم " وإنا على آثارهم " أي ورائهم " مهتدون " دعوى منهم بلا دليل ثم بين جل وعلا أن مقالة هؤلاء قد سبقهم إليها أشباههم ونظراؤهم من الأمم السالفة المكذبة للرسل تشابهت قلوبهم فقالوا مثل مقالتهم " كذلك ما أتى الذين من قبلهم من رسول إلا قالوا ساحر أو مجنون أتواصوا به بل هم قوم طاغون " .

"بل قالوا إنا وجدنا آباءنا على أمة" ملة "وإنا" ماشون "على آثارهم مهتدون" بهم وكانوا يعبدون غير الله

أي على طريقة ومذهب ; قاله عمر بن عبد العزيز . وكان يقرأ هو ومجاهد وقتادة " على إمة " بكسر الألف . والأمة الطريقة . وقال الجوهري : والإمة ( بالكسر ) . النعمة . والإمة أيضا لغة في الأمة , وهي الطريقة والدين ; عن أبي عبيدة . قال عدي بن زيد في النعمة : ثم بعد الفلاح والملك والأ مة وارتهم هناك القبور عن غير الجوهري . وقال قتادة وعطية : " على أمة " على دين ; ومنه قول قيس بن الخطيم : كنا على أمة أبائنا ويقتدي الآخر بالأول قال الجوهري : والأمة الطريقة والدين , يقال : فلان لا أمة له ; أي لا دين له ولا نحلة . قال الشاعر : وهل يستوي ذو أمة وكفور وقال مجاهد وقطرب : على دين على ملة . وفي بعض المصاحف " قالوا إنا وجدنا آباءنا على ملة " وهذه الأقوال متقاربة . وحكي عن الفراء على ملة على قبلة . الأخفش : على استقامة , وأنشد قول النابغة : حلفت فلم أترك لنفسك ريبة وهل يأثمن ذو أمة وهو طائع

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«بَلْ» حرف عطف وإضراب «قالُوا» ماض وفاعله والجملة معطوفة على ما قبلها «إِنَّا» إن واسمها «وَجَدْنا آباءَنا» ماض وفاعله ومفعوله الأول والجملة خبر إن والجملة الاسمية مقول القول «عَلى أُمَّةٍ» متعلقان بمحذوف مفعول به ثان «وَإِنَّا» الواو حرف عطف وإن واسمها «عَلى آثارِهِمْ» متعلقان بما بعدهما «مُهْتَدُونَ» خبر إن والجملة معطوفة على ما قبلها

21vs92

إِنَّ هَذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاعْبُدُونِ