You are here

51vs27

فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ

Faqarrabahu ilayhim qala ala takuloona

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Sai ya kusantar da shi zuwa gare su, ya ce: &quotBã zã ku ci ba?&quot

And placed it before them.. he said, "Will ye not eat?"
So he brought it near them. He said: What! will you not eat?
And he set it before them, saying: Will ye not eat?

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ ...

And placed it before them, (brought it close to them),

... قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ ﴿٢٧﴾

Saying, "Will you not eat?''

Ibrahim said this polite and kind statement to his guests, and surely, this Ayah indicates proper manners for honoring guests. For he brought the food to his guests quickly, while they were unaware that it was being prepared for them. He did not first mention this favor to them by saying, "We will make food for you.'' Rather, he discretely had it prepared and placed before them. He prepared the best kind of food he had, a young, fat roasted calf. He did not place the food far from them and invite them to come close to it to eat. Rather, he placed it close to them and refrained from ordering them to eat. Instead he invited them using a kind and subtle invitation, أَلَا تَأْكُلُونَ (Will you not eat?)

This statement is similar to one of us saying to a guest,

"Would you be kind and generous to do such and such''

" فقربه إليهم" أي أدناه منهم " قال ألا تأكلون " تلطف في العبارة وعرض حسن وهذه الآية انتظمت آداب الضيافة فإنه جاء بطعام من حيث لا يشعرون بسرعة ولم يمتن عليهم أولا فقال نأتيكم بطعام بل جاء به بسرعة وخفاء وأتى بأفضل ما وجد من ماله وهو عجل فتي سمين مشوي فقربه إليهم لم يضعه وقال اقتربوا بل وضعه بين أيديهم ولم يأمرهم أمرا يشق على سامعه بصيغة الجزم بل قال " ألا تأكلون " على سبيل العرض والتلطف كما يقول القائل اليوم إن رأيت أن تتفضل وتحسن وتتصدق فافعل.

"فقربه إليهم قال ألا تأكلون" عرض عليهم الأكل فلم يجيبوا

يعني العجل .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«فَقَرَّبَهُ» الفاء حرف عطف وماض فاعله مستتر.
«إِلَيْهِمْ» متعلقان بالفعل.
«قالَ» ماض فاعله مستتر.
«أَلا» حرف تحضيض.
«تَأْكُلُونَ» مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة مقول القول وجملة قال حالية.