You are here

52vs33

أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ

Am yaqooloona taqawwalahu bal la yuminoona

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Shin, cħwa suke yi: &quotShi ne ke ƙãga faɗarsa&quot? ôa ba su dai yi ĩmãni ba.

Or do they say, "He fabricated the (Message)"? Nay, they have no faith!
Or do they say: He has forged it. Nay! they do not believe.
Or say they: He hath invented it? Nay, but they will not believe!

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Allah the Exalted said,

أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ ...

Or do they say: "He has forged it?''

They said, `he has forged this Qur'an and brought it from his own.'

Allah the Exalted responded to them,

... بَل لَّا يُؤْمِنُونَ ﴿٣٣﴾

Nay! They believe not!,

meaning, their disbelief drives them to utter these statements,

وقوله تعالى" أم يقولون تقوله " أي اختلقه وافتراه من عند نفسه يعنون القرآن قال الله تعالى " بل لا يؤمنون " أي كفرهم هو الذي حملهم على هذه المقالة .

"أم يقولون تقوله" اختلق القرآن لم يختلقه "بل لا يؤمنون" استكبارا فإن قالوا اختلقه :

أي افتعله وافتراه , يعني القرآن . والتقول تكلف القول , وإنما يستعمل في الكذب في غالب الأمر . ويقال قولتني ما لم أقل ! وأقولتني ما لم أقل ; أي ادعيته علي . وتقول عليه أي كذب عليه . واقتال عليه تحكم قال : ومنزلة في دار صدق وغبطة وما اقتال من حكم علي طبيب فأم الأولى للإنكار والثانية للإيجاب أي ليس كما يقولون .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

قبلها «أَمْ» حرف عطف «يَقُولُونَ» مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة معطوفة على ما قبلها «تَقَوَّلَهُ» ماض ومفعوله والفاعل مستتر والجملة مقول القول «بَلْ» حرف عطف «لا» نافية «يُؤْمِنُونَ» مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة معطوفة على ما قبلها